Colossenses 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Enim pileing nʉmp ik ei mel nʉnt. Ei na ndi, enim kʉn, Leiyoresiya kona wamp mormin kʉⱡ kʉn, wote na kʉni nakʉndʉrmʉn wamp mbʉ pora nga tʉp rapʉndʉp kongun mindil tʉp et.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Na kongun uⱡ kʉⱡ et ei, enim nga mundmong orunga etʉp ndoimp rʉndamba wamp numan ngui uⱡ ila molk kʉn, wote kapⱡa en enim nga mondpa pili orunga etʉk ronduⱡ munding ei nga, numan kun kai ei, kandʉk tʉk pileing. I etʉk molk kʉn, Got nga ik puⱡ mo ropa tetʉm ei nga puⱡ wu Kraist morum ei, pilik mbi nduing.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Got nga pilpa kungʉndi ronduⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, Kraist kʉn peka ropa tetʉm.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Wamp ti ndi, enim ik kol ropa ngumba, ik kunt kan iti nʉtangga nʉmp kʉn, enim kundʉp nʉnt.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Na enim kʉn muⱡi nambʉr. Ei wote, na nga numan ei, enim kʉn tenda punum ei ndi, enim kʉn mor. Enim Kraist kʉn ronduⱡ mundʉk, mondʉk pilik kongun kupa etʉk mormin ei nga, na kandʉp kai pilip numan ngunt.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Enim Kraist Jisas enim nga Nuim ei nʉk rukʉr tʉtʉng. Akup ei kʉn, i ku etʉk, Kraist kʉn rup rok muⱡʉi!
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Nde na ti, mʉi ila pilkan ngumba etʉm ni mel, Jisas kʉn pilkan nguk, enim nga mul orunga, Jisas tʉk manga paka rumʉnt randʉk itʉi! Enim Rʉnang Ik Kai ei ndi, mbo endʉtmʉn ni mel, uⱡ mbʉ etʉk, enim nga mondpa pili orunga ronduⱡ pangga, numan kai pilik, Got kʉn angge nʉi!
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Enim pilik tʉk mendʉk muⱡʉi! Wamp mat ndi, Kraist nga ik mat nʉndʉnmʉn nʉk, ik nuwʉ roldʉnga mat nʉk, enim ik kol rok nguk, tʉk tiki pundi nʉpʉndeing. Wamp i etpa mbʉ, mʉi kona uⱡ kurpa mbʉ etʉk, wamp kalk tʉk, etmin ik mbʉ mint nʉtmin.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Got nga numan pilpa uⱡ etʉm mbʉ pora, Kraist nga kʉng ila peka ropa tetʉm.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wamp nga uⱡ etmin ronduⱡ mbʉ kʉn, mel nant kanmʉn mbʉ nga pora, Kraist ei, wu peng mumuk ei morum. Ei nga, enim Kraist kʉn molk numan kont ila peka rangga muⱡʉi!
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Kraist kʉn kunda molk kʉn, kʉng kupti uⱡ kupa ei kandʉk tʉtʉng. Ei wamp nga etmin uⱡ ei mon! Kraist koⱡpa kont mba, tʉn nga nit mbʉ tinga ndurum. Uⱡ ei, kʉng kupti uⱡ kupa ei.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Enim nu tʉtʉng ei kʉn, Kraist kʉn kunda on etʉng. Got nga ronduⱡ ei ndi, Kraist on kona ila ⱡoporpa oⱡa mundrum nʉk, mondʉk pilik nu tʉtʉng. Uⱡ ila nga, enim Kraist kʉn kunda, on kona ila ⱡoprʉk oⱡa morung.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Unt, enim nga min orunga, koⱡpa pora ndurum. Nambuⱡ emel, uⱡ kit mbʉ nga minal etʉng. Wote uⱡ ti, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, mi ik ila rukʉr muⱡi nambʉrmʉn. Wote akup, Got tʉn nga uⱡ kit mbʉ pora tinga ndupa, enim etpa mepa mba, Kraist kʉn kup inditim.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ei nga mi ik kʉⱡ ndi, tʉn tʉpa mana ndurum ni, Got ndi, tʉpa munduⱡnga, Jisas Kraist nde peta ila pitim. Uⱡ ni ndi, Got ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ kʉmp kʉm tʉpa, mundpa pora ndurum.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Kraist nde peta ila pitim uⱡ ei ndi, wu peng mumuk na, wu nuim na mbʉ nga ronduⱡ mbʉ, tʉpa mana ndupa, elim mbi oⱡa orunga titim.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ei nga, wamp ti ndi, enim kʉn, ik poⱡpa, nu rʉng na, ui wingti na, mowi kor na, uⱡ mbʉ nga mi pendpa uⱡ ti iti nʉtangga!
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Uⱡ mbʉ, wote pemba ei nga, akup to rondʉp kanmʉn, wote uⱡ mbʉ nga mel kupa ei, wu Kraist.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 — ausente —
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 — ausente —
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 — ausente —
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 — ausente —
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Uⱡ mbʉ, wamp nga ik mim etʉk mbo endʉk etmin. Uⱡ mbʉ, pora nimba, wei ai etʉm.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ei kupa, mi ik kʉⱡ pilpʉn, tʉn nga orunga mana ndupʉn, kʉng orunga mindil tʉpʉn, mbi paka kupa rondpʉn itʉmin. Wote, ik ei kupa nʉmp pʉnmʉn. Ei wote, mi ik kʉⱡ ndi, tʉn nga numan kit unt nga kandʉp tʉtmʉn uⱡ mbʉ, kapⱡa tʉpa mana ndui nandʉmba.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.