Apocalipse 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wote ni kʉn, na aldpa ur kump mel, etʉp kundrum mel wi muⱡ kona ila keta puⱡ puⱡ ti, wei titim. Wote kona ila, pikul ik ti, unt pit ni mel ti ndi omba, nimba mel, “Nim ya ila oⱡa wana, na ndi nim kʉn, uⱡ wote pemba mbʉ, nim tʉpa ora ndamba kʉnʉn,” nitim.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ei kʉn, tʉngʉnda mint, Muⱡnga ei ndi, na kʉn omba, ronduⱡ mundpa moⱡnga, na kʉndʉr mel, wi muⱡ kona ila wu nuim mumuk mbʉ nga mormun rʉpʉndi pol kat titim. Pol ila, wamp ti murum.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Wote, wu nuim mumuk mbʉ nga rʉpʉndi pol ila murum wamp ni nga kuimp keta ei, ku kai Jaspa kʉn Karniliyan raⱡ, kiraipa muraipa etʉm ei mel itim. Wote, wu nuim mumuk ni nga rʉpʉndi pol ni kʉⱡ, kona kʉmp kʉpʉm poⱡpa, tʉpa pok etpa, ku kai Emeral mel mon mba pitim.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Wu nuim mumuk ni nga rʉpʉndi pol ni kʉⱡ, ruk ting ila telingina, rʉpʉndi pol 24 kat, tepa pok itim. Wote, rʉpʉndi pol ni kʉⱡ nga pol ila, rup wu 24 kat, mbuⱡ mbal kurumuⱡa mbʉ ralk, peng nimbila wu nuim mumuk mbʉ nga gol wʉnʉ nimbʉ nga mat mondʉk morung.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Wu nuim mumuk rʉpʉndi pol ruk ting ila telinga, kona kiraipa etpa ekit omba, wote muⱡ ik nilinga, wote guⱡ gaⱡa nimba itim. Wote, rʉpʉndi pol ei nga oldung orunga, ndip kiya 7 kat, kiya nomba pitim kʉⱡ, Got nga Muⱡnga 7 kʉⱡ morung.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Wote, rʉpʉndi pol oldung orunga ila ku, num kuta mam ni mel, kona ti titim. Mong kiraipa mel rʉⱡang mba titim. Wote, rʉpʉndi pol mbuldung orung kʉn, oldung orung kʉn, wote wʉng orung orung raⱡ ila, mel tʉmbʉkak rʉk rʉk kont mormun kat, mong waⱡ mbuldung orunga anggilpa, oldung orunga anggilpa, etʉm kat morung.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Mel kont morum kuimp tepa ei, kui Laiyon mel kapⱡa, wote mel ti kng kau pela mel kapⱡa, wote mel ti wamp mel kuimp keta anggʉtʉm. Wote, mel ti kʉi ndowa mel ei, mbur nimba etpa murum.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Mel tʉmbʉkak rʉk rʉk kont mormʉn kʉⱡ, pou 6 nimba elpa elpa ʉnggʉtʉm. Wote, mong minal rukʉr orunga ekit orunga mbʉ anggilpa pok elinga, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, muⱡ ti natʉk, kinan ei mel nʉtmʉn, “Ei Nuim Got Wu Ronduⱡ Wei! Wingti! Wingti! Wingti! Unt murʉn, akup morʉn, wote yant uin,” nʉtʉng.
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 — ausente —
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 — ausente —
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.