Apocalipse 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wote ni kʉn, na aldpa ur kump mel, etʉp kundrum mel wi muⱡ kona ila keta puⱡ puⱡ ti, wei titim. Wote kona ila, pikul ik ti, unt pit ni mel ti ndi omba, nimba mel, “Nim ya ila oⱡa wana, na ndi nim kʉn, uⱡ wote pemba mbʉ, nim tʉpa ora ndamba kʉnʉn,” nitim.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Ei kʉn, tʉngʉnda mint, Muⱡnga ei ndi, na kʉn omba, ronduⱡ mundpa moⱡnga, na kʉndʉr mel, wi muⱡ kona ila wu nuim mumuk mbʉ nga mormun rʉpʉndi pol kat titim. Pol ila, wamp ti murum.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Wote, wu nuim mumuk mbʉ nga rʉpʉndi pol ila murum wamp ni nga kuimp keta ei, ku kai Jaspa kʉn Karniliyan raⱡ, kiraipa muraipa etʉm ei mel itim. Wote, wu nuim mumuk ni nga rʉpʉndi pol ni kʉⱡ, kona kʉmp kʉpʉm poⱡpa, tʉpa pok etpa, ku kai Emeral mel mon mba pitim.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Wu nuim mumuk ni nga rʉpʉndi pol ni kʉⱡ, ruk ting ila telingina, rʉpʉndi pol 24 kat, tepa pok itim. Wote, rʉpʉndi pol ni kʉⱡ nga pol ila, rup wu 24 kat, mbuⱡ mbal kurumuⱡa mbʉ ralk, peng nimbila wu nuim mumuk mbʉ nga gol wʉnʉ nimbʉ nga mat mondʉk morung.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Wu nuim mumuk rʉpʉndi pol ruk ting ila telinga, kona kiraipa etpa ekit omba, wote muⱡ ik nilinga, wote guⱡ gaⱡa nimba itim. Wote, rʉpʉndi pol ei nga oldung orunga, ndip kiya 7 kat, kiya nomba pitim kʉⱡ, Got nga Muⱡnga 7 kʉⱡ morung.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Wote, rʉpʉndi pol oldung orunga ila ku, num kuta mam ni mel, kona ti titim. Mong kiraipa mel rʉⱡang mba titim. Wote, rʉpʉndi pol mbuldung orung kʉn, oldung orung kʉn, wote wʉng orung orung raⱡ ila, mel tʉmbʉkak rʉk rʉk kont mormun kat, mong waⱡ mbuldung orunga anggilpa, oldung orunga anggilpa, etʉm kat morung.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Mel kont morum kuimp tepa ei, kui Laiyon mel kapⱡa, wote mel ti kng kau pela mel kapⱡa, wote mel ti wamp mel kuimp keta anggʉtʉm. Wote, mel ti kʉi ndowa mel ei, mbur nimba etpa murum.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Mel tʉmbʉkak rʉk rʉk kont mormʉn kʉⱡ, pou 6 nimba elpa elpa ʉnggʉtʉm. Wote, mong minal rukʉr orunga ekit orunga mbʉ anggilpa pok elinga, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, muⱡ ti natʉk, kinan ei mel nʉtmʉn, “Ei Nuim Got Wu Ronduⱡ Wei! Wingti! Wingti! Wingti! Unt murʉn, akup morʉn, wote yant uin,” nʉtʉng.
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 — ausente —
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 — ausente —
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.