Apocalipse 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Episis kona peng ou ila, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo ei kʉn, mon ei rokʉn ngui! Mipil 7 ki mbo orunga ambuⱡpa, wote gol lam 7 kiya nomba morum kʉⱡ nga ruk ting ila andpa morum wu ei ndi, ik ei mel nimba mundnʉm.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Nim nga kongun etʉn uⱡ mbʉ kep, wote kongun etkʉn mbun mbʉ orum ei kʉn, ndoimp rokʉn morʉn uⱡ ei, nanim pilip mor. Wote, uⱡ kit etmin wamp mbʉ kandkʉn, kui iti natkʉn, nombuⱡa rung wamp mul kʉmp ralk ik kep, nok andʉrmʉn mbʉ nga puⱡ ei, kombulkʉn kandrʉn uⱡ ei na pilip mor.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Na nga mbi ila mbun orum ei kʉn, ronduⱡ pukʉn, enimp kuⱡi nalkʉn, kongun etkʉn morʉn uⱡ ei, nanim kandʉp mor.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Wote, uⱡ ti mint, na nim kʉn kant kapⱡa iti natʉnʉm ei, nim unt kokila ei kʉn, na numan ngurun uⱡ ni, akup wak ron.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Nim uⱡ kit mbila mana purum ei mel, tʉkʉn mendkʉn numan ropʉl rokʉn, kalkʉn, unt kuimp tekʉn itin, ni mel iti! Muna numan ropʉl rui nʉrʉn ndam, na ndi, nim nga lam morum ei omp timp.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Wote, uⱡ ti kapⱡa en ei, Nikolaus wamp kʉⱡ nga uⱡ etmin. Na numan ngui nganggʉr ei mel ku, nim i ku etʉn.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Wote, wamp nam ti ndi, kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, elim nga rapa tenda wamp kʉⱡ kundpa nʉnʉm ik ei pilangga! Wamp nam ti, el etpa int pendʉm wamp ei, Got nga pana ila, kont mba mul nde ei nga mong ei, kapⱡa tʉpa nangga nimp.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Wote, Smerna kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel, rokʉn ngui! Puⱡ mundi uⱡ mbʉ nga kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ nga kep morum. Wu ei, unt kurum, wote aldpa ⱡoporpa kont murum ei ndi, nombuⱡa rung ik ei mel nimba mundnʉm.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nim mbun mindil mbʉ tʉkʉn, wote ya mʉi kona mel mbʉ nga kurpa norum uⱡ ei, na pilip mor. Wote, mul kona mel mbʉ nga nim nuim morʉn. Wamp mat, en enim Jura wamp mon mbʉ ndi, ik kep nok, Jura wamp mormun nʉk, nim kʉn ik kit mbʉ nʉtmin ei, na pilip mor. Wamp mbʉ, Seitan nga rʉⱡaip ila mormʉn.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Nim nondpa mbun kandʉk tin en ei nga, mundmong iti nʉti! Pin ei, kur kit Seitan ei ndi, nim oⱡa tʉpa kanʉmba pilpa, enim wamp mat ropa, kan manga ila mundangga, ila mbun mindil mbʉ, tʉk piyangina rumbʉⱡ 10 omba mba. Wote, ui ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei, nim kʉn om ndam, nim na kʉn mondʉk pʉtʉn uⱡ ei, wak rui nʉri! Nim ronduⱡ mundkʉn muⱡana, nim uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ kai ei, punt rop nguimp.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Nim wamp nam ti ndi, kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, elim nga rapa tenda wamp kʉⱡ kʉn ninim ik ei pilʉi! El etpa int pendʉm wamp ti, uⱡ nga kʉnt nga wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, etpa kit mundi namʉndʉmba mon!
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Wote, Pergamum kona ila, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Wu ti koiya mbuldung oldung raⱡ nengina norum, tepa morum wu ei ndi, nombuⱡa rung ik kʉⱡ nimba mundnʉm.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nim Seitan nga ronduⱡ ei nga rʉpʉndi pol ila morʉn ei, na pilip mor. Wote, Seitan morum kona ila, na nga mondpa pili wu Andipas rok kondrung. Ei kʉn, nim na kʉn mondkʉn pʉtʉn uⱡ ei, wak rui nʉrʉrʉn. Nim ndi, na nga mbi ei, ambulkʉn gi ndukʉn murʉn mint.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Wote, nim kʉn uⱡ mat kant, kapⱡa iti natʉnʉm ei. Nim morʉn kona ei nga ruk ting ila, Beilam ni, wu ei nga ik mbo endʉtʉm mbʉ nga pep rormin wamp mat mormin. Unt Beilam ni, wu ei ndi, Isrel wamp mbʉ uⱡ kit ila mana peing nimba, Beilak mbo endpa, kur atinga rok rʉng ngurung mbʉ nok, wote wapra rok iteing nitim ei mel etʉng.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ei mel ku, nim morʉn ruk ting ila, Nikolaus wamp rʉⱡaip mbʉ nga ik mbo endʉtmʉn mbʉ, ambulk gi ndurmin wamp mat mormin ku.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Akup nim numan ropʉl rui! Muna ei mel iti nʉtʉn ndam, na ndi, ui nondpa tila omp, na nga keta ila koiya ekit om ei ndi, wamp mbʉ kʉn el ruimp.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nim kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ kundpa ninim ik ei pili! El etpa int pendʉm wamp ei kʉn, muⱡ ila rʉng, ‘mana,’ nʉtmʉn ei nga mat, mo ropa pinditim nimbʉ tʉp nguimp. Wote, ku kurmuⱡa ti, tʉp nguimp ku. Ku ila mbi kont ti, rok munding ei, wamp elpa ti ndi, pili napilmba. Ku ei tʉm wamp ei ndi, mendpʉⱡ pilmba.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Wote, Taiyataira kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Got nga Kangʉm, wu ei nga mong raⱡ ndip anmbil mel kapⱡa, wote kʉmp raⱡ ku bras mel, eng nomba tetʉm wu ei kʉn, nombuⱡa rung ik ei onum.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nim nga kongun en uⱡ mbʉ, na pilip mor. Ei nim nga wamp numan ngui uⱡ ei kep, nim nga mondpa pili ei kʉn, wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ ei kʉn, mbun mbila ronduⱡ pukʉn morʉn uⱡ mbʉ kʉn, uⱡ mbʉ mel unt kel etkʉn itin ni, akup elina, mam enim ei, na pilip mor.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Wote, uⱡ ti mint nim kʉn kant kapⱡa iti natʉnʉm. Ei amp Jesipel kandkʉn kui elina, nim kʉn morum. Amp ei ndi, elim pai nui amp ti nimba, na nga kongun kindmant wamp mbʉ tʉpa, tiki ponduⱡnga wapra rok, kor atinga rok rʉng ngormin mbʉ nʉi nimba, mbo endʉtʉm.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Amp ei, numan ropʉl rangga, nʉmp ui kanggʉp ambʉⱡʉp ngur. Ei wote, elim nga wapra rorum uⱡ mbila, numan ropʉl rui narʉrʉm.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 — ausente —
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 — ausente —
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Wote, enim Taiyataira kona ila wamp mat, uⱡ kit mbʉ nga mbo endʉtmʉn mbʉ, ambulk gi ndui nandʉrmʉn. Wote, enim wamp mat ndi, Seitan nga uⱡ mo ropa mat petʉm nʉtmin uⱡ mbʉ, pilik ti natʉk etmin. Wamp mbʉ kʉn, uⱡ mat etʉp mundmong mindil kundi nʉkʉndimp nʉnt.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Wote, enim nga mondpa pili uⱡ ei, ambulk gi nduk muⱡangina mba, na yant unt ui ei kʉn, kapⱡa itangga.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Wote, kona rangʉmba etpa kʉn, mipil kiya norum ei, wamp ei nguimp.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Wamp nam ti, kum nombuⱡa tem ei ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ, kundpa ninim ik ei pilangga!
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.