Apocalipse 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Episis kona peng ou ila, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo ei kʉn, mon ei rokʉn ngui! Mipil 7 ki mbo orunga ambuⱡpa, wote gol lam 7 kiya nomba morum kʉⱡ nga ruk ting ila andpa morum wu ei ndi, ik ei mel nimba mundnʉm.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nim nga kongun etʉn uⱡ mbʉ kep, wote kongun etkʉn mbun mbʉ orum ei kʉn, ndoimp rokʉn morʉn uⱡ ei, nanim pilip mor. Wote, uⱡ kit etmin wamp mbʉ kandkʉn, kui iti natkʉn, nombuⱡa rung wamp mul kʉmp ralk ik kep, nok andʉrmʉn mbʉ nga puⱡ ei, kombulkʉn kandrʉn uⱡ ei na pilip mor.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Na nga mbi ila mbun orum ei kʉn, ronduⱡ pukʉn, enimp kuⱡi nalkʉn, kongun etkʉn morʉn uⱡ ei, nanim kandʉp mor.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Wote, uⱡ ti mint, na nim kʉn kant kapⱡa iti natʉnʉm ei, nim unt kokila ei kʉn, na numan ngurun uⱡ ni, akup wak ron.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Nim uⱡ kit mbila mana purum ei mel, tʉkʉn mendkʉn numan ropʉl rokʉn, kalkʉn, unt kuimp tekʉn itin, ni mel iti! Muna numan ropʉl rui nʉrʉn ndam, na ndi, nim nga lam morum ei omp timp.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Wote, uⱡ ti kapⱡa en ei, Nikolaus wamp kʉⱡ nga uⱡ etmin. Na numan ngui nganggʉr ei mel ku, nim i ku etʉn.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Wote, wamp nam ti ndi, kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, elim nga rapa tenda wamp kʉⱡ kundpa nʉnʉm ik ei pilangga! Wamp nam ti, el etpa int pendʉm wamp ei, Got nga pana ila, kont mba mul nde ei nga mong ei, kapⱡa tʉpa nangga nimp.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Wote, Smerna kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel, rokʉn ngui! Puⱡ mundi uⱡ mbʉ nga kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ nga kep morum. Wu ei, unt kurum, wote aldpa ⱡoporpa kont murum ei ndi, nombuⱡa rung ik ei mel nimba mundnʉm.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nim mbun mindil mbʉ tʉkʉn, wote ya mʉi kona mel mbʉ nga kurpa norum uⱡ ei, na pilip mor. Wote, mul kona mel mbʉ nga nim nuim morʉn. Wamp mat, en enim Jura wamp mon mbʉ ndi, ik kep nok, Jura wamp mormun nʉk, nim kʉn ik kit mbʉ nʉtmin ei, na pilip mor. Wamp mbʉ, Seitan nga rʉⱡaip ila mormʉn.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Nim nondpa mbun kandʉk tin en ei nga, mundmong iti nʉti! Pin ei, kur kit Seitan ei ndi, nim oⱡa tʉpa kanʉmba pilpa, enim wamp mat ropa, kan manga ila mundangga, ila mbun mindil mbʉ, tʉk piyangina rumbʉⱡ 10 omba mba. Wote, ui ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei, nim kʉn om ndam, nim na kʉn mondʉk pʉtʉn uⱡ ei, wak rui nʉri! Nim ronduⱡ mundkʉn muⱡana, nim uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ kai ei, punt rop nguimp.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nim wamp nam ti ndi, kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, elim nga rapa tenda wamp kʉⱡ kʉn ninim ik ei pilʉi! El etpa int pendʉm wamp ti, uⱡ nga kʉnt nga wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, etpa kit mundi namʉndʉmba mon!
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Wote, Pergamum kona ila, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Wu ti koiya mbuldung oldung raⱡ nengina norum, tepa morum wu ei ndi, nombuⱡa rung ik kʉⱡ nimba mundnʉm.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nim Seitan nga ronduⱡ ei nga rʉpʉndi pol ila morʉn ei, na pilip mor. Wote, Seitan morum kona ila, na nga mondpa pili wu Andipas rok kondrung. Ei kʉn, nim na kʉn mondkʉn pʉtʉn uⱡ ei, wak rui nʉrʉrʉn. Nim ndi, na nga mbi ei, ambulkʉn gi ndukʉn murʉn mint.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Wote, nim kʉn uⱡ mat kant, kapⱡa iti natʉnʉm ei. Nim morʉn kona ei nga ruk ting ila, Beilam ni, wu ei nga ik mbo endʉtʉm mbʉ nga pep rormin wamp mat mormin. Unt Beilam ni, wu ei ndi, Isrel wamp mbʉ uⱡ kit ila mana peing nimba, Beilak mbo endpa, kur atinga rok rʉng ngurung mbʉ nok, wote wapra rok iteing nitim ei mel etʉng.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ei mel ku, nim morʉn ruk ting ila, Nikolaus wamp rʉⱡaip mbʉ nga ik mbo endʉtmʉn mbʉ, ambulk gi ndurmin wamp mat mormin ku.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Akup nim numan ropʉl rui! Muna ei mel iti nʉtʉn ndam, na ndi, ui nondpa tila omp, na nga keta ila koiya ekit om ei ndi, wamp mbʉ kʉn el ruimp.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nim kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ kundpa ninim ik ei pili! El etpa int pendʉm wamp ei kʉn, muⱡ ila rʉng, ‘mana,’ nʉtmʉn ei nga mat, mo ropa pinditim nimbʉ tʉp nguimp. Wote, ku kurmuⱡa ti, tʉp nguimp ku. Ku ila mbi kont ti, rok munding ei, wamp elpa ti ndi, pili napilmba. Ku ei tʉm wamp ei ndi, mendpʉⱡ pilmba.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Wote, Taiyataira kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Got nga Kangʉm, wu ei nga mong raⱡ ndip anmbil mel kapⱡa, wote kʉmp raⱡ ku bras mel, eng nomba tetʉm wu ei kʉn, nombuⱡa rung ik ei onum.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nim nga kongun en uⱡ mbʉ, na pilip mor. Ei nim nga wamp numan ngui uⱡ ei kep, nim nga mondpa pili ei kʉn, wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ ei kʉn, mbun mbila ronduⱡ pukʉn morʉn uⱡ mbʉ kʉn, uⱡ mbʉ mel unt kel etkʉn itin ni, akup elina, mam enim ei, na pilip mor.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Wote, uⱡ ti mint nim kʉn kant kapⱡa iti natʉnʉm. Ei amp Jesipel kandkʉn kui elina, nim kʉn morum. Amp ei ndi, elim pai nui amp ti nimba, na nga kongun kindmant wamp mbʉ tʉpa, tiki ponduⱡnga wapra rok, kor atinga rok rʉng ngormin mbʉ nʉi nimba, mbo endʉtʉm.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Amp ei, numan ropʉl rangga, nʉmp ui kanggʉp ambʉⱡʉp ngur. Ei wote, elim nga wapra rorum uⱡ mbila, numan ropʉl rui narʉrʉm.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 — ausente —
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 — ausente —
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Wote, enim Taiyataira kona ila wamp mat, uⱡ kit mbʉ nga mbo endʉtmʉn mbʉ, ambulk gi ndui nandʉrmʉn. Wote, enim wamp mat ndi, Seitan nga uⱡ mo ropa mat petʉm nʉtmin uⱡ mbʉ, pilik ti natʉk etmin. Wamp mbʉ kʉn, uⱡ mat etʉp mundmong mindil kundi nʉkʉndimp nʉnt.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Wote, enim nga mondpa pili uⱡ ei, ambulk gi nduk muⱡangina mba, na yant unt ui ei kʉn, kapⱡa itangga.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Wote, kona rangʉmba etpa kʉn, mipil kiya norum ei, wamp ei nguimp.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Wamp nam ti, kum nombuⱡa tem ei ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ, kundpa ninim ik ei pilangga!
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.