Apocalipse 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Episis kona peng ou ila, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo ei kʉn, mon ei rokʉn ngui! Mipil 7 ki mbo orunga ambuⱡpa, wote gol lam 7 kiya nomba morum kʉⱡ nga ruk ting ila andpa morum wu ei ndi, ik ei mel nimba mundnʉm.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nim nga kongun etʉn uⱡ mbʉ kep, wote kongun etkʉn mbun mbʉ orum ei kʉn, ndoimp rokʉn morʉn uⱡ ei, nanim pilip mor. Wote, uⱡ kit etmin wamp mbʉ kandkʉn, kui iti natkʉn, nombuⱡa rung wamp mul kʉmp ralk ik kep, nok andʉrmʉn mbʉ nga puⱡ ei, kombulkʉn kandrʉn uⱡ ei na pilip mor.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Na nga mbi ila mbun orum ei kʉn, ronduⱡ pukʉn, enimp kuⱡi nalkʉn, kongun etkʉn morʉn uⱡ ei, nanim kandʉp mor.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Wote, uⱡ ti mint, na nim kʉn kant kapⱡa iti natʉnʉm ei, nim unt kokila ei kʉn, na numan ngurun uⱡ ni, akup wak ron.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nim uⱡ kit mbila mana purum ei mel, tʉkʉn mendkʉn numan ropʉl rokʉn, kalkʉn, unt kuimp tekʉn itin, ni mel iti! Muna numan ropʉl rui nʉrʉn ndam, na ndi, nim nga lam morum ei omp timp.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Wote, uⱡ ti kapⱡa en ei, Nikolaus wamp kʉⱡ nga uⱡ etmin. Na numan ngui nganggʉr ei mel ku, nim i ku etʉn.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Wote, wamp nam ti ndi, kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, elim nga rapa tenda wamp kʉⱡ kundpa nʉnʉm ik ei pilangga! Wamp nam ti, el etpa int pendʉm wamp ei, Got nga pana ila, kont mba mul nde ei nga mong ei, kapⱡa tʉpa nangga nimp.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Wote, Smerna kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel, rokʉn ngui! Puⱡ mundi uⱡ mbʉ nga kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ nga kep morum. Wu ei, unt kurum, wote aldpa ⱡoporpa kont murum ei ndi, nombuⱡa rung ik ei mel nimba mundnʉm.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Nim mbun mindil mbʉ tʉkʉn, wote ya mʉi kona mel mbʉ nga kurpa norum uⱡ ei, na pilip mor. Wote, mul kona mel mbʉ nga nim nuim morʉn. Wamp mat, en enim Jura wamp mon mbʉ ndi, ik kep nok, Jura wamp mormun nʉk, nim kʉn ik kit mbʉ nʉtmin ei, na pilip mor. Wamp mbʉ, Seitan nga rʉⱡaip ila mormʉn.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nim nondpa mbun kandʉk tin en ei nga, mundmong iti nʉti! Pin ei, kur kit Seitan ei ndi, nim oⱡa tʉpa kanʉmba pilpa, enim wamp mat ropa, kan manga ila mundangga, ila mbun mindil mbʉ, tʉk piyangina rumbʉⱡ 10 omba mba. Wote, ui ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei, nim kʉn om ndam, nim na kʉn mondʉk pʉtʉn uⱡ ei, wak rui nʉri! Nim ronduⱡ mundkʉn muⱡana, nim uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ kai ei, punt rop nguimp.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nim wamp nam ti ndi, kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, elim nga rapa tenda wamp kʉⱡ kʉn ninim ik ei pilʉi! El etpa int pendʉm wamp ti, uⱡ nga kʉnt nga wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, etpa kit mundi namʉndʉmba mon!
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Wote, Pergamum kona ila, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Wu ti koiya mbuldung oldung raⱡ nengina norum, tepa morum wu ei ndi, nombuⱡa rung ik kʉⱡ nimba mundnʉm.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nim Seitan nga ronduⱡ ei nga rʉpʉndi pol ila morʉn ei, na pilip mor. Wote, Seitan morum kona ila, na nga mondpa pili wu Andipas rok kondrung. Ei kʉn, nim na kʉn mondkʉn pʉtʉn uⱡ ei, wak rui nʉrʉrʉn. Nim ndi, na nga mbi ei, ambulkʉn gi ndukʉn murʉn mint.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Wote, nim kʉn uⱡ mat kant, kapⱡa iti natʉnʉm ei. Nim morʉn kona ei nga ruk ting ila, Beilam ni, wu ei nga ik mbo endʉtʉm mbʉ nga pep rormin wamp mat mormin. Unt Beilam ni, wu ei ndi, Isrel wamp mbʉ uⱡ kit ila mana peing nimba, Beilak mbo endpa, kur atinga rok rʉng ngurung mbʉ nok, wote wapra rok iteing nitim ei mel etʉng.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ei mel ku, nim morʉn ruk ting ila, Nikolaus wamp rʉⱡaip mbʉ nga ik mbo endʉtmʉn mbʉ, ambulk gi ndurmin wamp mat mormin ku.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Akup nim numan ropʉl rui! Muna ei mel iti nʉtʉn ndam, na ndi, ui nondpa tila omp, na nga keta ila koiya ekit om ei ndi, wamp mbʉ kʉn el ruimp.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Nim kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ kundpa ninim ik ei pili! El etpa int pendʉm wamp ei kʉn, muⱡ ila rʉng, ‘mana,’ nʉtmʉn ei nga mat, mo ropa pinditim nimbʉ tʉp nguimp. Wote, ku kurmuⱡa ti, tʉp nguimp ku. Ku ila mbi kont ti, rok munding ei, wamp elpa ti ndi, pili napilmba. Ku ei tʉm wamp ei ndi, mendpʉⱡ pilmba.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Wote, Taiyataira kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Got nga Kangʉm, wu ei nga mong raⱡ ndip anmbil mel kapⱡa, wote kʉmp raⱡ ku bras mel, eng nomba tetʉm wu ei kʉn, nombuⱡa rung ik ei onum.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nim nga kongun en uⱡ mbʉ, na pilip mor. Ei nim nga wamp numan ngui uⱡ ei kep, nim nga mondpa pili ei kʉn, wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ ei kʉn, mbun mbila ronduⱡ pukʉn morʉn uⱡ mbʉ kʉn, uⱡ mbʉ mel unt kel etkʉn itin ni, akup elina, mam enim ei, na pilip mor.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Wote, uⱡ ti mint nim kʉn kant kapⱡa iti natʉnʉm. Ei amp Jesipel kandkʉn kui elina, nim kʉn morum. Amp ei ndi, elim pai nui amp ti nimba, na nga kongun kindmant wamp mbʉ tʉpa, tiki ponduⱡnga wapra rok, kor atinga rok rʉng ngormin mbʉ nʉi nimba, mbo endʉtʉm.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Amp ei, numan ropʉl rangga, nʉmp ui kanggʉp ambʉⱡʉp ngur. Ei wote, elim nga wapra rorum uⱡ mbila, numan ropʉl rui narʉrʉm.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 — ausente —
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 — ausente —
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Wote, enim Taiyataira kona ila wamp mat, uⱡ kit mbʉ nga mbo endʉtmʉn mbʉ, ambulk gi ndui nandʉrmʉn. Wote, enim wamp mat ndi, Seitan nga uⱡ mo ropa mat petʉm nʉtmin uⱡ mbʉ, pilik ti natʉk etmin. Wamp mbʉ kʉn, uⱡ mat etʉp mundmong mindil kundi nʉkʉndimp nʉnt.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Wote, enim nga mondpa pili uⱡ ei, ambulk gi nduk muⱡangina mba, na yant unt ui ei kʉn, kapⱡa itangga.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Wote, kona rangʉmba etpa kʉn, mipil kiya norum ei, wamp ei nguimp.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Wamp nam ti, kum nombuⱡa tem ei ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ, kundpa ninim ik ei pilangga!
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.