Apocalipse 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Episis kona peng ou ila, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo ei kʉn, mon ei rokʉn ngui! Mipil 7 ki mbo orunga ambuⱡpa, wote gol lam 7 kiya nomba morum kʉⱡ nga ruk ting ila andpa morum wu ei ndi, ik ei mel nimba mundnʉm.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nim nga kongun etʉn uⱡ mbʉ kep, wote kongun etkʉn mbun mbʉ orum ei kʉn, ndoimp rokʉn morʉn uⱡ ei, nanim pilip mor. Wote, uⱡ kit etmin wamp mbʉ kandkʉn, kui iti natkʉn, nombuⱡa rung wamp mul kʉmp ralk ik kep, nok andʉrmʉn mbʉ nga puⱡ ei, kombulkʉn kandrʉn uⱡ ei na pilip mor.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Na nga mbi ila mbun orum ei kʉn, ronduⱡ pukʉn, enimp kuⱡi nalkʉn, kongun etkʉn morʉn uⱡ ei, nanim kandʉp mor.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Wote, uⱡ ti mint, na nim kʉn kant kapⱡa iti natʉnʉm ei, nim unt kokila ei kʉn, na numan ngurun uⱡ ni, akup wak ron.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nim uⱡ kit mbila mana purum ei mel, tʉkʉn mendkʉn numan ropʉl rokʉn, kalkʉn, unt kuimp tekʉn itin, ni mel iti! Muna numan ropʉl rui nʉrʉn ndam, na ndi, nim nga lam morum ei omp timp.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Wote, uⱡ ti kapⱡa en ei, Nikolaus wamp kʉⱡ nga uⱡ etmin. Na numan ngui nganggʉr ei mel ku, nim i ku etʉn.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Wote, wamp nam ti ndi, kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, elim nga rapa tenda wamp kʉⱡ kundpa nʉnʉm ik ei pilangga! Wamp nam ti, el etpa int pendʉm wamp ei, Got nga pana ila, kont mba mul nde ei nga mong ei, kapⱡa tʉpa nangga nimp.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Wote, Smerna kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel, rokʉn ngui! Puⱡ mundi uⱡ mbʉ nga kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ nga kep morum. Wu ei, unt kurum, wote aldpa ⱡoporpa kont murum ei ndi, nombuⱡa rung ik ei mel nimba mundnʉm.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Nim mbun mindil mbʉ tʉkʉn, wote ya mʉi kona mel mbʉ nga kurpa norum uⱡ ei, na pilip mor. Wote, mul kona mel mbʉ nga nim nuim morʉn. Wamp mat, en enim Jura wamp mon mbʉ ndi, ik kep nok, Jura wamp mormun nʉk, nim kʉn ik kit mbʉ nʉtmin ei, na pilip mor. Wamp mbʉ, Seitan nga rʉⱡaip ila mormʉn.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Nim nondpa mbun kandʉk tin en ei nga, mundmong iti nʉti! Pin ei, kur kit Seitan ei ndi, nim oⱡa tʉpa kanʉmba pilpa, enim wamp mat ropa, kan manga ila mundangga, ila mbun mindil mbʉ, tʉk piyangina rumbʉⱡ 10 omba mba. Wote, ui ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei, nim kʉn om ndam, nim na kʉn mondʉk pʉtʉn uⱡ ei, wak rui nʉri! Nim ronduⱡ mundkʉn muⱡana, nim uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ kai ei, punt rop nguimp.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nim wamp nam ti ndi, kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, elim nga rapa tenda wamp kʉⱡ kʉn ninim ik ei pilʉi! El etpa int pendʉm wamp ti, uⱡ nga kʉnt nga wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, etpa kit mundi namʉndʉmba mon!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Wote, Pergamum kona ila, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Wu ti koiya mbuldung oldung raⱡ nengina norum, tepa morum wu ei ndi, nombuⱡa rung ik kʉⱡ nimba mundnʉm.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Nim Seitan nga ronduⱡ ei nga rʉpʉndi pol ila morʉn ei, na pilip mor. Wote, Seitan morum kona ila, na nga mondpa pili wu Andipas rok kondrung. Ei kʉn, nim na kʉn mondkʉn pʉtʉn uⱡ ei, wak rui nʉrʉrʉn. Nim ndi, na nga mbi ei, ambulkʉn gi ndukʉn murʉn mint.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Wote, nim kʉn uⱡ mat kant, kapⱡa iti natʉnʉm ei. Nim morʉn kona ei nga ruk ting ila, Beilam ni, wu ei nga ik mbo endʉtʉm mbʉ nga pep rormin wamp mat mormin. Unt Beilam ni, wu ei ndi, Isrel wamp mbʉ uⱡ kit ila mana peing nimba, Beilak mbo endpa, kur atinga rok rʉng ngurung mbʉ nok, wote wapra rok iteing nitim ei mel etʉng.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ei mel ku, nim morʉn ruk ting ila, Nikolaus wamp rʉⱡaip mbʉ nga ik mbo endʉtmʉn mbʉ, ambulk gi ndurmin wamp mat mormin ku.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Akup nim numan ropʉl rui! Muna ei mel iti nʉtʉn ndam, na ndi, ui nondpa tila omp, na nga keta ila koiya ekit om ei ndi, wamp mbʉ kʉn el ruimp.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Nim kum nombuⱡa tem ndam, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ kundpa ninim ik ei pili! El etpa int pendʉm wamp ei kʉn, muⱡ ila rʉng, ‘mana,’ nʉtmʉn ei nga mat, mo ropa pinditim nimbʉ tʉp nguimp. Wote, ku kurmuⱡa ti, tʉp nguimp ku. Ku ila mbi kont ti, rok munding ei, wamp elpa ti ndi, pili napilmba. Ku ei tʉm wamp ei ndi, mendpʉⱡ pilmba.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Wote, Taiyataira kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Got nga Kangʉm, wu ei nga mong raⱡ ndip anmbil mel kapⱡa, wote kʉmp raⱡ ku bras mel, eng nomba tetʉm wu ei kʉn, nombuⱡa rung ik ei onum.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nim nga kongun en uⱡ mbʉ, na pilip mor. Ei nim nga wamp numan ngui uⱡ ei kep, nim nga mondpa pili ei kʉn, wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ ei kʉn, mbun mbila ronduⱡ pukʉn morʉn uⱡ mbʉ kʉn, uⱡ mbʉ mel unt kel etkʉn itin ni, akup elina, mam enim ei, na pilip mor.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Wote, uⱡ ti mint nim kʉn kant kapⱡa iti natʉnʉm. Ei amp Jesipel kandkʉn kui elina, nim kʉn morum. Amp ei ndi, elim pai nui amp ti nimba, na nga kongun kindmant wamp mbʉ tʉpa, tiki ponduⱡnga wapra rok, kor atinga rok rʉng ngormin mbʉ nʉi nimba, mbo endʉtʉm.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Amp ei, numan ropʉl rangga, nʉmp ui kanggʉp ambʉⱡʉp ngur. Ei wote, elim nga wapra rorum uⱡ mbila, numan ropʉl rui narʉrʉm.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 — ausente —
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 — ausente —
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Wote, enim Taiyataira kona ila wamp mat, uⱡ kit mbʉ nga mbo endʉtmʉn mbʉ, ambulk gi ndui nandʉrmʉn. Wote, enim wamp mat ndi, Seitan nga uⱡ mo ropa mat petʉm nʉtmin uⱡ mbʉ, pilik ti natʉk etmin. Wamp mbʉ kʉn, uⱡ mat etʉp mundmong mindil kundi nʉkʉndimp nʉnt.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Wote, enim nga mondpa pili uⱡ ei, ambulk gi nduk muⱡangina mba, na yant unt ui ei kʉn, kapⱡa itangga.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Wote, kona rangʉmba etpa kʉn, mipil kiya norum ei, wamp ei nguimp.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Wamp nam ti, kum nombuⱡa tem ei ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ, kundpa ninim ik ei pilangga!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.