Apocalipse 20
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Wote, na kʉndʉr mel, anggelo ti, muⱡ kona wak ropa mana urum ei ndi, mʉi ila kut tepa mint purum ei nga ki ei kʉn, kan sen mam kat kʉn, ambuⱡpa mepa urum.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Anggelo ei ndi, wimbʉ mam ti tʉpa, imp moⱡpa, tepa morum ei, unt kor nga murum ei, wimbʉ ei nga mbi ei, Seitan. Ni kʉn, anggelo ei ndi, wimbʉ ni, pana 1,000 kan manga ila piyangga nimba, tʉpa kan ngurum.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Wote, anggelo ni ndi, Seitan ropa tʉpa, kut mam ila mana ndupa pendpa, kumba ropa gi ndurum. Ei nambuⱡ emel, Seitan ndi, aldpa wamp mbʉ kʉn andpa, ik kol rui narʉpa, kan manga ila piyangga, pana 1,000 omba pangga nimba itim. Wote, pana kʉⱡ omba pangga kʉn, kan tinga nduk mundangina kʉn, ui onunga kot ila ekit omba, wamp mbʉ kʉn, kona mbila andʉmba.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wote, na kʉndʉr mel, wu nuim mbʉ nga rʉpʉndi pol mat tetʉm ila, wu mat morung. Got ndi, wu kʉⱡ wamp kʉmp ti, uⱡ ei nga ronduⱡ ngurum. Wote, na kʉndʉr mel, wamp minal Jisas mondʉk pilik, mbi paka rondʉk, Got nga ik ei, ronduⱡ ambʉⱡʉngina, el rui wamp mbʉ ndi rok, nuim kan puⱡa rorung mbʉ nga min mbʉ kʉndʉr. Wamp mbʉ ndi, mel rakra ei kep, mel rakra ei nga to tʉndʉk mim etʉng mel ei, mbi paka rundi nandrʉng. Wote, mel rakra ei nga tip timal ei, en enim nga mʉi ombʉl na, ki na mbila kep, ti natʉtʉng ku. Wamp mbʉ, ⱡoprʉk kont molk, Kraist kʉn rʉp rok, pana 1000 wu nuim mumuk ralk morum.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Wamp ⱡoprʉk kont mul uⱡ ei, wamp kʉⱡ ndi, kuimp tek etʉng. (Wote, wamp wei mat unt korung nimbʉ, pana 1000 omba puⱡnga kʉn, ⱡoprʉk kont morung.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Wamp namin kat kuimp tek ⱡoprʉk kont morung wamp kʉⱡ memp kai mbʉ tʉk, wingti ralk muⱡeing. Wote wamp ndip kona ila puk kormʉn ei nga ronduⱡ ei ndi, wamp rʉⱡaip kʉⱡ ʉmbʉⱡi nambuⱡmba mon! Wamp kʉⱡ Got kʉn Kraist raⱡ nga pris rʉⱡaip kʉⱡ molk, Kraist elim kʉn wamp rʉp itangina, pana 1000 omba mba.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Wote, pana 1,000 ei omba pangga kʉn, kut kumba ei, tʉk mundangina, Seitan ni, kan manga wak ropa omba mba.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Seitan ndi, andpa mʉi kona mbila wamp mbʉ kʉn, ik kol ropa kongun etmba uⱡ ei, Gok kʉn, Meikok kona raⱡ nga wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn etmba. Nu ʉldʉ ila ku ok minal tetʉm ni mel, wamp rʉⱡaip minal ei, i iteing nimba Seitan ndi, tʉpa tenda etmba.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ei kʉn, wamp rʉⱡaip minal mbʉ ndi, Got nga kona peng numan ngurum ei kʉn, elim nga wamp mbʉ kunda, tʉk pok etʉk muⱡʉngina, wi muⱡ ila ndip ti mana omba kʉn, wamp mbʉ nomba pora ndurum.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ni kʉn, wamp mbʉ, ik kol ropa ngurum Seitan ei, Got ndi, ropa tʉpa, ndip kut mam ku salpa nomba, kondpa morum ila mana ndurum. Kona ila, mel rakra ni kʉn, ik kol painui wu ei kʉn kunda, ndip ila unt ropa mundrum. Wote, mel raldika kʉⱡ, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, rʉk rʉk mindil nok mint muⱡing.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Wote, na kʉndʉr mel, rʉpʉndi pol kurʉmʉⱡa mam ti titim ila wamp ti murum. Ni kʉn, wu ei nga kuimp keta ila muⱡ mʉi raⱡ wei ai etʉnggil muⱡʉnggil kona ti, ti nʉtʉtʉm.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ni kʉn, na kʉndʉr mel, wamp nuim na, kurpa na, korung nimbʉ pora, rʉpʉndi pol titim ei nga, kuimp keta ila anggʉtʉng. Ei kʉn, buk titim nimbʉ, kumba tʉtʉng. Wote buk ti, wamp kont mul buk ni kumba tʉtʉng. Ni kʉn, wamp korung nimbʉ, en enim nga uⱡ etʉng mbʉ mel, buk ila mbi rok mana ndurʉng ei mel, kʉmp titim.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ni kʉn, num kuta ei ndi, wamp kuⱡi mormin mbʉ pora, yant ndupa ngurum. Wote wamp kʉmp titim wu ei ndi, wamp mbʉ nga pora, uⱡ etʉng mbʉ mel, pilpa kʉmp titim.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, wamp tepa morum mbʉ mepa omba ngurum. Wote wamp kuⱡi mbʉ mormin kona ei ndi, i ku etpa, elim nga tepa morum wamp mbʉ mepa omba ngurum.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ni kʉn, rʉk rʉk kont mba mul buk ila mbi muⱡi nʉmbrʉm wamp ei, ndip mam ei nga kut ila, tʉpa mana ndurum.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.