Apocalipse 20
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF
1 Wote, na kʉndʉr mel, anggelo ti, muⱡ kona wak ropa mana urum ei ndi, mʉi ila kut tepa mint purum ei nga ki ei kʉn, kan sen mam kat kʉn, ambuⱡpa mepa urum.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Anggelo ei ndi, wimbʉ mam ti tʉpa, imp moⱡpa, tepa morum ei, unt kor nga murum ei, wimbʉ ei nga mbi ei, Seitan. Ni kʉn, anggelo ei ndi, wimbʉ ni, pana 1,000 kan manga ila piyangga nimba, tʉpa kan ngurum.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Wote, anggelo ni ndi, Seitan ropa tʉpa, kut mam ila mana ndupa pendpa, kumba ropa gi ndurum. Ei nambuⱡ emel, Seitan ndi, aldpa wamp mbʉ kʉn andpa, ik kol rui narʉpa, kan manga ila piyangga, pana 1,000 omba pangga nimba itim. Wote, pana kʉⱡ omba pangga kʉn, kan tinga nduk mundangina kʉn, ui onunga kot ila ekit omba, wamp mbʉ kʉn, kona mbila andʉmba.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Wote, na kʉndʉr mel, wu nuim mbʉ nga rʉpʉndi pol mat tetʉm ila, wu mat morung. Got ndi, wu kʉⱡ wamp kʉmp ti, uⱡ ei nga ronduⱡ ngurum. Wote, na kʉndʉr mel, wamp minal Jisas mondʉk pilik, mbi paka rondʉk, Got nga ik ei, ronduⱡ ambʉⱡʉngina, el rui wamp mbʉ ndi rok, nuim kan puⱡa rorung mbʉ nga min mbʉ kʉndʉr. Wamp mbʉ ndi, mel rakra ei kep, mel rakra ei nga to tʉndʉk mim etʉng mel ei, mbi paka rundi nandrʉng. Wote, mel rakra ei nga tip timal ei, en enim nga mʉi ombʉl na, ki na mbila kep, ti natʉtʉng ku. Wamp mbʉ, ⱡoprʉk kont molk, Kraist kʉn rʉp rok, pana 1000 wu nuim mumuk ralk morum.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Wamp ⱡoprʉk kont mul uⱡ ei, wamp kʉⱡ ndi, kuimp tek etʉng. (Wote, wamp wei mat unt korung nimbʉ, pana 1000 omba puⱡnga kʉn, ⱡoprʉk kont morung.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Wamp namin kat kuimp tek ⱡoprʉk kont morung wamp kʉⱡ memp kai mbʉ tʉk, wingti ralk muⱡeing. Wote wamp ndip kona ila puk kormʉn ei nga ronduⱡ ei ndi, wamp rʉⱡaip kʉⱡ ʉmbʉⱡi nambuⱡmba mon! Wamp kʉⱡ Got kʉn Kraist raⱡ nga pris rʉⱡaip kʉⱡ molk, Kraist elim kʉn wamp rʉp itangina, pana 1000 omba mba.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Wote, pana 1,000 ei omba pangga kʉn, kut kumba ei, tʉk mundangina, Seitan ni, kan manga wak ropa omba mba.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Seitan ndi, andpa mʉi kona mbila wamp mbʉ kʉn, ik kol ropa kongun etmba uⱡ ei, Gok kʉn, Meikok kona raⱡ nga wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn etmba. Nu ʉldʉ ila ku ok minal tetʉm ni mel, wamp rʉⱡaip minal ei, i iteing nimba Seitan ndi, tʉpa tenda etmba.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ei kʉn, wamp rʉⱡaip minal mbʉ ndi, Got nga kona peng numan ngurum ei kʉn, elim nga wamp mbʉ kunda, tʉk pok etʉk muⱡʉngina, wi muⱡ ila ndip ti mana omba kʉn, wamp mbʉ nomba pora ndurum.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Ni kʉn, wamp mbʉ, ik kol ropa ngurum Seitan ei, Got ndi, ropa tʉpa, ndip kut mam ku salpa nomba, kondpa morum ila mana ndurum. Kona ila, mel rakra ni kʉn, ik kol painui wu ei kʉn kunda, ndip ila unt ropa mundrum. Wote, mel raldika kʉⱡ, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, rʉk rʉk mindil nok mint muⱡing.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Wote, na kʉndʉr mel, rʉpʉndi pol kurʉmʉⱡa mam ti titim ila wamp ti murum. Ni kʉn, wu ei nga kuimp keta ila muⱡ mʉi raⱡ wei ai etʉnggil muⱡʉnggil kona ti, ti nʉtʉtʉm.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Ni kʉn, na kʉndʉr mel, wamp nuim na, kurpa na, korung nimbʉ pora, rʉpʉndi pol titim ei nga, kuimp keta ila anggʉtʉng. Ei kʉn, buk titim nimbʉ, kumba tʉtʉng. Wote buk ti, wamp kont mul buk ni kumba tʉtʉng. Ni kʉn, wamp korung nimbʉ, en enim nga uⱡ etʉng mbʉ mel, buk ila mbi rok mana ndurʉng ei mel, kʉmp titim.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ni kʉn, num kuta ei ndi, wamp kuⱡi mormin mbʉ pora, yant ndupa ngurum. Wote wamp kʉmp titim wu ei ndi, wamp mbʉ nga pora, uⱡ etʉng mbʉ mel, pilpa kʉmp titim.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei ndi, wamp tepa morum mbʉ mepa omba ngurum. Wote wamp kuⱡi mbʉ mormin kona ei ndi, i ku etpa, elim nga tepa morum wamp mbʉ mepa omba ngurum.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ni kʉn, rʉk rʉk kont mba mul buk ila mbi muⱡi nʉmbrʉm wamp ei, ndip mam ei nga kut ila, tʉpa mana ndurum.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.