Apocalipse 19

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wote, ui ei kʉn, na kum tep pit mel, wi muⱡ ila wamp puⱡi molk, wi ronduⱡ rok, nʉk mel, “Tʉn ndi, Got nga mbi paka rundamʉn! Wamp Etpa Ti Uⱡ, uⱡ rʉpʉndi mbʉ nga puⱡ wu, wote uⱡ ronduⱡ pi mbʉ pora, tʉn nga Got ei kʉn puⱡ petʉm.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Got ndi, ik kupa ei kʉn, nombuⱡa mam kun ila wamp kʉmp tʉtʉm. Amp wapra mbi purum ei ndi, mʉi kona wamp mbʉ pora, etpa kit mondrum. Uⱡ ila, Got ndi, amp ei, ropa ndip kʉrʉm. Amp wapra ei ndi, Got nga kongun wamp mbʉ, ropa kundrum uⱡ ⱡawa ila, Got ndi, punt ropa pora ndurum.” nʉtʉng.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ni kʉn, aldpa wi muⱡ ila wamp nimbʉ ndi wi rok, nʉk mel, “Tʉn Got nga mbi paka rundamʉn! Kona peng ou ndip nonum ei nga ikil enim ei, rʉk rʉk oⱡa mint pangga!” nʉtʉng.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Wote, rʉp wu 24 ni kʉⱡ kʉn, mel tʉmbʉkak kat, kont mormin ni kʉⱡ kʉn kunda, Got nga rʉpʉndi pol ila morum ei nga kuimp keta ila rumʉⱡi pek, mbi paka rondʉk, nʉk mel, “Tʉn Got nga mbi paka rundamʉn! Ei kupa,” nʉtʉng.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Wote, Got nga rʉpʉndi pol ila nga wamp ti ndi, wi ropa, nimba mel, “Enim Got nga kongun wamp mbʉ, Got kʉn mundmong itʉi! Enim wamp kurpa na, nuim na mbʉ pora, tʉn nga Got nga mbi paka rundʉi!” nitim.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Na kum tep pit mel, wamp puⱡi mʉk rok molk, ik nʉtmʉn uⱡ ei mel nʉnmʉn. Nu ndi ropa, ik nʉtʉm uⱡ ei mel nitim. Kona muⱡ gaⱡa nimba enim. Uⱡ mbʉ etpa nʉk mel, “Tʉn Got nga mbi paka rundamʉn kʉn, Nuim tʉn nga Got Ronduⱡ Purum ei, akup Nuim Mumuk muⱡangga!
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Tʉn akup ambuⱡpa paⱡpʉn numan kai pilpʉn, Got elim nga mbi paka rondpʉn i tʉmin. Ni kʉn, Sipsip Waⱡ ei nga amp tʉmba ui ei, nondpa oⱡnga kʉn, amp tʉmba ei nga, tʉpa kun etpa morum.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Got ndi, amp ei, wal pʉki kurmʉⱡa eng nui kai kat, amp ei pʉkangga nimba ngurum. Wal pʉki kʉⱡ, eng nomba rʉⱡang mba etʉm kʉⱡ. Wal pʉki kurmʉⱡa eng nui kai kʉⱡ to tʉndpa mel, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, pep rok etmin wamp kʉⱡ,” nʉtʉng.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Wote, anggelo ti ndi, na kundpa nimba mel, “Nim ndi, ik nʉnt ei mel, mon rui! ‘Sipsip Waⱡ ei nga amp tʉmba kona ila rʉng nuing wamp mbʉ Got ndi, wi rangga uing wamp mbʉ, numan kai pilik muⱡing,’” nitim. Wote, na kundpa nimba mel, “Ik ei, Got nga ik kupa mendpʉⱡ ei!” nitim.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Wote na ndi, anggelo ei nga kʉmp puⱡ ila mura rop mondʉp, mbi paka rundimp nʉmp elimba mel, wote anggelo ei ndi, na kundpa, nimba mel, “Nim ndi, uⱡ ei mel iti nʉti mon! Na nim nga kongun wu ei, wote nim nga ʉngʉnʉl mbʉ nga kunda kongun endʉt. Enim ndi, Jisas nga mbi paka rondʉk mondʉk pilik itʉi! Tʉn ndi, Got tenda ei nga mint, elim nga mbi paka rundmʉn. Tʉn pʉtmʉn uⱡ ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, wamp mat muⱡnga nguⱡnga kʉn, pai nok wamp ik mbo endʉtmin,” nitim.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Wi muⱡ ei, kumba tilinga, kng os kurmʉⱡa ti kʉndʉr. Wu ti, kng os mbuⱡ ming ila morum ei nga mbi tek, ei mel nitmin. Wu ei ndi, kongun mbʉ rʉp Etpa Kai Mondpa, Uⱡ Kupa mbʉ mint etpa. Wote wamp mbʉ, kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, rʉk rʉk uⱡ kun kai mbila mint pilpa el rorum.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Wu ei nga mong raⱡ, ndip mel nomba rʉⱡang purum ila, wu nuim mumuk mbʉ nga wʉna mondurmin ei nga puⱡi, elim nga peng ila mundrum. Wu ei nga kʉng ila mbi ti rok mondrung ei, elim mint pʉtʉm. Wamp elpa mbʉ ndi, mbi ei pili napʉtmin mon!
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Elim nga wal pʉki roⱡ pʉkrʉm kʉⱡ mema ndi, ⱡumʉi rurum kʉⱡ mbi tek, Got Nga Ik, ei nʉtmin.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Muⱡ kona ila el wu mbʉ, kng os kurʉmʉⱡa mbuⱡ ila molk, wu ei, pep rok akil tek purung. Wu mbʉ nga kʉng mbila, wal pʉki kurmʉⱡa eng nui kai mat, pakʉk purung.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Wote, koiya rukʉm mul ti, wu kuimbal purum ei nga keta ila ekit omba kʉn, mʉi kona wamp mbʉ pora, koiya ruⱡ ei ndi, ropa int pendʉmba. Got nga ronduⱡ ei, tʉmbʉⱡ mel ambuⱡpa moⱡpa, wamp mbʉ rʉp etmba. Wote, wain mong mbʉ, kambilik nim nim nduⱡmina, wain nu ei, tʉk nimba ekit orung ni mel, Got Ronduⱡ Purum ei nga popʉⱡ ei, i ku etmba.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Wu ei nga wal pʉki roⱡ na, kʉmp mbʉⱡaimp na mbila, elim nga mbi ei, mon rok mondrung ei ndi, nimba mel, “Wu nuim mumuk mbʉ nga Wu Nuim Mumuk ei, wote wu nuim mbʉ nga Wu Nuim ei morum!” nitim.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Wote, na moⱡʉp kʉndʉr mel, anggelo ti, kona ant ila oⱡa morum ei ndi, wi ronduⱡ ropa, nimba mel, “Oⱡa waka ila kʉi mbʉr nʉk andʉrmʉn mbʉ kundpa, Got nga rʉng mam ila ning wʉi!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Wu nuim mumuk mbʉ nga kʉng na, el wu nuim na, el wu na, kng os na, kng os mbuⱡ ila mormin wu na, kindmant kongun wu na, wote wu mat roldʉnga mormin wu na, wu kurpa na, wote wu nuim na mbʉ nga pora, kʉng mint mbʉ ok, ning wʉi!” nitim.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Wote, na kʉndʉr ei, mel rakra ni kʉn, mʉi kona wu nuim mumuk mbʉ kʉn, en enim nga el wu na mbʉ kunda ok, mʉk rok pora ndurʉng. Wu mbʉ ndi, kng os ila murum wu ei kʉn, elim nga el wu mbʉ kʉn, el iting pilik ok morung.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Wote, wu ei ndi, ik kol painui wu ni kʉn, mel rakra ni kʉn kunda, tʉpa kan ngurum. Ik kol painui wu ni ndi, mel rakra nga kuimp keta ila itim. Uⱡ rʉpndi mat kol ropa wamp mat, mel rakra ei nga tip timal tʉtʉng mbʉ kʉn, wote mel rakra ei nga to tʉndʉk mim etʉng mel ei nga, mbi paka rondʉk etʉng wamp mbʉ, uⱡ rʉpndi kol mbʉ ndi, tʉpa tiki pundrum. Wote, mel rakra ni kʉn, ik kol painui wu ni kʉn, kont mondʉk tʉk, ku salpa ila nip mam ti, nomba kondpa guk nimba murum ila, tʉk mana ndurʉng mbʉ kʉn, kng owa rakra na, mel raⱡ akup kont morum mbila mint. Mel raⱡ rok tʉk, ndip mam ti nomba, ku salpa kʉn kondpa petʉm kut ila mana ndurʉng.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Wu ti, kng os ila oⱡa murum wu ni nga koiya rukʉm mul ti, keta ila ekit orum ni ndi, mel rakra ei nga wamp mbʉ, ropa konduⱡnga kʉn, kʉi mbʉ ndi ruk ok, wamp mbʉ nga kʉng mint mbʉ, nok pilʉng kondrung.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.