Apocalipse 19
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Wote, ui ei kʉn, na kum tep pit mel, wi muⱡ ila wamp puⱡi molk, wi ronduⱡ rok, nʉk mel, “Tʉn ndi, Got nga mbi paka rundamʉn! Wamp Etpa Ti Uⱡ, uⱡ rʉpʉndi mbʉ nga puⱡ wu, wote uⱡ ronduⱡ pi mbʉ pora, tʉn nga Got ei kʉn puⱡ petʉm.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Got ndi, ik kupa ei kʉn, nombuⱡa mam kun ila wamp kʉmp tʉtʉm. Amp wapra mbi purum ei ndi, mʉi kona wamp mbʉ pora, etpa kit mondrum. Uⱡ ila, Got ndi, amp ei, ropa ndip kʉrʉm. Amp wapra ei ndi, Got nga kongun wamp mbʉ, ropa kundrum uⱡ ⱡawa ila, Got ndi, punt ropa pora ndurum.” nʉtʉng.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ni kʉn, aldpa wi muⱡ ila wamp nimbʉ ndi wi rok, nʉk mel, “Tʉn Got nga mbi paka rundamʉn! Kona peng ou ndip nonum ei nga ikil enim ei, rʉk rʉk oⱡa mint pangga!” nʉtʉng.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Wote, rʉp wu 24 ni kʉⱡ kʉn, mel tʉmbʉkak kat, kont mormin ni kʉⱡ kʉn kunda, Got nga rʉpʉndi pol ila morum ei nga kuimp keta ila rumʉⱡi pek, mbi paka rondʉk, nʉk mel, “Tʉn Got nga mbi paka rundamʉn! Ei kupa,” nʉtʉng.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Wote, Got nga rʉpʉndi pol ila nga wamp ti ndi, wi ropa, nimba mel, “Enim Got nga kongun wamp mbʉ, Got kʉn mundmong itʉi! Enim wamp kurpa na, nuim na mbʉ pora, tʉn nga Got nga mbi paka rundʉi!” nitim.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Na kum tep pit mel, wamp puⱡi mʉk rok molk, ik nʉtmʉn uⱡ ei mel nʉnmʉn. Nu ndi ropa, ik nʉtʉm uⱡ ei mel nitim. Kona muⱡ gaⱡa nimba enim. Uⱡ mbʉ etpa nʉk mel, “Tʉn Got nga mbi paka rundamʉn kʉn, Nuim tʉn nga Got Ronduⱡ Purum ei, akup Nuim Mumuk muⱡangga!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tʉn akup ambuⱡpa paⱡpʉn numan kai pilpʉn, Got elim nga mbi paka rondpʉn i tʉmin. Ni kʉn, Sipsip Waⱡ ei nga amp tʉmba ui ei, nondpa oⱡnga kʉn, amp tʉmba ei nga, tʉpa kun etpa morum.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Got ndi, amp ei, wal pʉki kurmʉⱡa eng nui kai kat, amp ei pʉkangga nimba ngurum. Wal pʉki kʉⱡ, eng nomba rʉⱡang mba etʉm kʉⱡ. Wal pʉki kurmʉⱡa eng nui kai kʉⱡ to tʉndpa mel, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, pep rok etmin wamp kʉⱡ,” nʉtʉng.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Wote, anggelo ti ndi, na kundpa nimba mel, “Nim ndi, ik nʉnt ei mel, mon rui! ‘Sipsip Waⱡ ei nga amp tʉmba kona ila rʉng nuing wamp mbʉ Got ndi, wi rangga uing wamp mbʉ, numan kai pilik muⱡing,’” nitim. Wote, na kundpa nimba mel, “Ik ei, Got nga ik kupa mendpʉⱡ ei!” nitim.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Wote na ndi, anggelo ei nga kʉmp puⱡ ila mura rop mondʉp, mbi paka rundimp nʉmp elimba mel, wote anggelo ei ndi, na kundpa, nimba mel, “Nim ndi, uⱡ ei mel iti nʉti mon! Na nim nga kongun wu ei, wote nim nga ʉngʉnʉl mbʉ nga kunda kongun endʉt. Enim ndi, Jisas nga mbi paka rondʉk mondʉk pilik itʉi! Tʉn ndi, Got tenda ei nga mint, elim nga mbi paka rundmʉn. Tʉn pʉtmʉn uⱡ ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, wamp mat muⱡnga nguⱡnga kʉn, pai nok wamp ik mbo endʉtmin,” nitim.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Wi muⱡ ei, kumba tilinga, kng os kurmʉⱡa ti kʉndʉr. Wu ti, kng os mbuⱡ ming ila morum ei nga mbi tek, ei mel nitmin. Wu ei ndi, kongun mbʉ rʉp Etpa Kai Mondpa, Uⱡ Kupa mbʉ mint etpa. Wote wamp mbʉ, kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, rʉk rʉk uⱡ kun kai mbila mint pilpa el rorum.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Wu ei nga mong raⱡ, ndip mel nomba rʉⱡang purum ila, wu nuim mumuk mbʉ nga wʉna mondurmin ei nga puⱡi, elim nga peng ila mundrum. Wu ei nga kʉng ila mbi ti rok mondrung ei, elim mint pʉtʉm. Wamp elpa mbʉ ndi, mbi ei pili napʉtmin mon!
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Elim nga wal pʉki roⱡ pʉkrʉm kʉⱡ mema ndi, ⱡumʉi rurum kʉⱡ mbi tek, Got Nga Ik, ei nʉtmin.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Muⱡ kona ila el wu mbʉ, kng os kurʉmʉⱡa mbuⱡ ila molk, wu ei, pep rok akil tek purung. Wu mbʉ nga kʉng mbila, wal pʉki kurmʉⱡa eng nui kai mat, pakʉk purung.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Wote, koiya rukʉm mul ti, wu kuimbal purum ei nga keta ila ekit omba kʉn, mʉi kona wamp mbʉ pora, koiya ruⱡ ei ndi, ropa int pendʉmba. Got nga ronduⱡ ei, tʉmbʉⱡ mel ambuⱡpa moⱡpa, wamp mbʉ rʉp etmba. Wote, wain mong mbʉ, kambilik nim nim nduⱡmina, wain nu ei, tʉk nimba ekit orung ni mel, Got Ronduⱡ Purum ei nga popʉⱡ ei, i ku etmba.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Wu ei nga wal pʉki roⱡ na, kʉmp mbʉⱡaimp na mbila, elim nga mbi ei, mon rok mondrung ei ndi, nimba mel, “Wu nuim mumuk mbʉ nga Wu Nuim Mumuk ei, wote wu nuim mbʉ nga Wu Nuim ei morum!” nitim.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Wote, na moⱡʉp kʉndʉr mel, anggelo ti, kona ant ila oⱡa morum ei ndi, wi ronduⱡ ropa, nimba mel, “Oⱡa waka ila kʉi mbʉr nʉk andʉrmʉn mbʉ kundpa, Got nga rʉng mam ila ning wʉi!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Wu nuim mumuk mbʉ nga kʉng na, el wu nuim na, el wu na, kng os na, kng os mbuⱡ ila mormin wu na, kindmant kongun wu na, wote wu mat roldʉnga mormin wu na, wu kurpa na, wote wu nuim na mbʉ nga pora, kʉng mint mbʉ ok, ning wʉi!” nitim.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Wote, na kʉndʉr ei, mel rakra ni kʉn, mʉi kona wu nuim mumuk mbʉ kʉn, en enim nga el wu na mbʉ kunda ok, mʉk rok pora ndurʉng. Wu mbʉ ndi, kng os ila murum wu ei kʉn, elim nga el wu mbʉ kʉn, el iting pilik ok morung.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Wote, wu ei ndi, ik kol painui wu ni kʉn, mel rakra ni kʉn kunda, tʉpa kan ngurum. Ik kol painui wu ni ndi, mel rakra nga kuimp keta ila itim. Uⱡ rʉpndi mat kol ropa wamp mat, mel rakra ei nga tip timal tʉtʉng mbʉ kʉn, wote mel rakra ei nga to tʉndʉk mim etʉng mel ei nga, mbi paka rondʉk etʉng wamp mbʉ, uⱡ rʉpndi kol mbʉ ndi, tʉpa tiki pundrum. Wote, mel rakra ni kʉn, ik kol painui wu ni kʉn, kont mondʉk tʉk, ku salpa ila nip mam ti, nomba kondpa guk nimba murum ila, tʉk mana ndurʉng mbʉ kʉn, kng owa rakra na, mel raⱡ akup kont morum mbila mint. Mel raⱡ rok tʉk, ndip mam ti nomba, ku salpa kʉn kondpa petʉm kut ila mana ndurʉng.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Wu ti, kng os ila oⱡa murum wu ni nga koiya rukʉm mul ti, keta ila ekit orum ni ndi, mel rakra ei nga wamp mbʉ, ropa konduⱡnga kʉn, kʉi mbʉ ndi ruk ok, wamp mbʉ nga kʉng mint mbʉ, nok pilʉng kondrung.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.