Apocalipse 19

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wote, ui ei kʉn, na kum tep pit mel, wi muⱡ ila wamp puⱡi molk, wi ronduⱡ rok, nʉk mel, “Tʉn ndi, Got nga mbi paka rundamʉn! Wamp Etpa Ti Uⱡ, uⱡ rʉpʉndi mbʉ nga puⱡ wu, wote uⱡ ronduⱡ pi mbʉ pora, tʉn nga Got ei kʉn puⱡ petʉm.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Got ndi, ik kupa ei kʉn, nombuⱡa mam kun ila wamp kʉmp tʉtʉm. Amp wapra mbi purum ei ndi, mʉi kona wamp mbʉ pora, etpa kit mondrum. Uⱡ ila, Got ndi, amp ei, ropa ndip kʉrʉm. Amp wapra ei ndi, Got nga kongun wamp mbʉ, ropa kundrum uⱡ ⱡawa ila, Got ndi, punt ropa pora ndurum.” nʉtʉng.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ni kʉn, aldpa wi muⱡ ila wamp nimbʉ ndi wi rok, nʉk mel, “Tʉn Got nga mbi paka rundamʉn! Kona peng ou ndip nonum ei nga ikil enim ei, rʉk rʉk oⱡa mint pangga!” nʉtʉng.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Wote, rʉp wu 24 ni kʉⱡ kʉn, mel tʉmbʉkak kat, kont mormin ni kʉⱡ kʉn kunda, Got nga rʉpʉndi pol ila morum ei nga kuimp keta ila rumʉⱡi pek, mbi paka rondʉk, nʉk mel, “Tʉn Got nga mbi paka rundamʉn! Ei kupa,” nʉtʉng.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Wote, Got nga rʉpʉndi pol ila nga wamp ti ndi, wi ropa, nimba mel, “Enim Got nga kongun wamp mbʉ, Got kʉn mundmong itʉi! Enim wamp kurpa na, nuim na mbʉ pora, tʉn nga Got nga mbi paka rundʉi!” nitim.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Na kum tep pit mel, wamp puⱡi mʉk rok molk, ik nʉtmʉn uⱡ ei mel nʉnmʉn. Nu ndi ropa, ik nʉtʉm uⱡ ei mel nitim. Kona muⱡ gaⱡa nimba enim. Uⱡ mbʉ etpa nʉk mel, “Tʉn Got nga mbi paka rundamʉn kʉn, Nuim tʉn nga Got Ronduⱡ Purum ei, akup Nuim Mumuk muⱡangga!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Tʉn akup ambuⱡpa paⱡpʉn numan kai pilpʉn, Got elim nga mbi paka rondpʉn i tʉmin. Ni kʉn, Sipsip Waⱡ ei nga amp tʉmba ui ei, nondpa oⱡnga kʉn, amp tʉmba ei nga, tʉpa kun etpa morum.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Got ndi, amp ei, wal pʉki kurmʉⱡa eng nui kai kat, amp ei pʉkangga nimba ngurum. Wal pʉki kʉⱡ, eng nomba rʉⱡang mba etʉm kʉⱡ. Wal pʉki kurmʉⱡa eng nui kai kʉⱡ to tʉndpa mel, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, pep rok etmin wamp kʉⱡ,” nʉtʉng.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Wote, anggelo ti ndi, na kundpa nimba mel, “Nim ndi, ik nʉnt ei mel, mon rui! ‘Sipsip Waⱡ ei nga amp tʉmba kona ila rʉng nuing wamp mbʉ Got ndi, wi rangga uing wamp mbʉ, numan kai pilik muⱡing,’” nitim. Wote, na kundpa nimba mel, “Ik ei, Got nga ik kupa mendpʉⱡ ei!” nitim.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Wote na ndi, anggelo ei nga kʉmp puⱡ ila mura rop mondʉp, mbi paka rundimp nʉmp elimba mel, wote anggelo ei ndi, na kundpa, nimba mel, “Nim ndi, uⱡ ei mel iti nʉti mon! Na nim nga kongun wu ei, wote nim nga ʉngʉnʉl mbʉ nga kunda kongun endʉt. Enim ndi, Jisas nga mbi paka rondʉk mondʉk pilik itʉi! Tʉn ndi, Got tenda ei nga mint, elim nga mbi paka rundmʉn. Tʉn pʉtmʉn uⱡ ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, wamp mat muⱡnga nguⱡnga kʉn, pai nok wamp ik mbo endʉtmin,” nitim.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Wi muⱡ ei, kumba tilinga, kng os kurmʉⱡa ti kʉndʉr. Wu ti, kng os mbuⱡ ming ila morum ei nga mbi tek, ei mel nitmin. Wu ei ndi, kongun mbʉ rʉp Etpa Kai Mondpa, Uⱡ Kupa mbʉ mint etpa. Wote wamp mbʉ, kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, rʉk rʉk uⱡ kun kai mbila mint pilpa el rorum.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Wu ei nga mong raⱡ, ndip mel nomba rʉⱡang purum ila, wu nuim mumuk mbʉ nga wʉna mondurmin ei nga puⱡi, elim nga peng ila mundrum. Wu ei nga kʉng ila mbi ti rok mondrung ei, elim mint pʉtʉm. Wamp elpa mbʉ ndi, mbi ei pili napʉtmin mon!
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Elim nga wal pʉki roⱡ pʉkrʉm kʉⱡ mema ndi, ⱡumʉi rurum kʉⱡ mbi tek, Got Nga Ik, ei nʉtmin.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Muⱡ kona ila el wu mbʉ, kng os kurʉmʉⱡa mbuⱡ ila molk, wu ei, pep rok akil tek purung. Wu mbʉ nga kʉng mbila, wal pʉki kurmʉⱡa eng nui kai mat, pakʉk purung.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Wote, koiya rukʉm mul ti, wu kuimbal purum ei nga keta ila ekit omba kʉn, mʉi kona wamp mbʉ pora, koiya ruⱡ ei ndi, ropa int pendʉmba. Got nga ronduⱡ ei, tʉmbʉⱡ mel ambuⱡpa moⱡpa, wamp mbʉ rʉp etmba. Wote, wain mong mbʉ, kambilik nim nim nduⱡmina, wain nu ei, tʉk nimba ekit orung ni mel, Got Ronduⱡ Purum ei nga popʉⱡ ei, i ku etmba.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Wu ei nga wal pʉki roⱡ na, kʉmp mbʉⱡaimp na mbila, elim nga mbi ei, mon rok mondrung ei ndi, nimba mel, “Wu nuim mumuk mbʉ nga Wu Nuim Mumuk ei, wote wu nuim mbʉ nga Wu Nuim ei morum!” nitim.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Wote, na moⱡʉp kʉndʉr mel, anggelo ti, kona ant ila oⱡa morum ei ndi, wi ronduⱡ ropa, nimba mel, “Oⱡa waka ila kʉi mbʉr nʉk andʉrmʉn mbʉ kundpa, Got nga rʉng mam ila ning wʉi!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Wu nuim mumuk mbʉ nga kʉng na, el wu nuim na, el wu na, kng os na, kng os mbuⱡ ila mormin wu na, kindmant kongun wu na, wote wu mat roldʉnga mormin wu na, wu kurpa na, wote wu nuim na mbʉ nga pora, kʉng mint mbʉ ok, ning wʉi!” nitim.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Wote, na kʉndʉr ei, mel rakra ni kʉn, mʉi kona wu nuim mumuk mbʉ kʉn, en enim nga el wu na mbʉ kunda ok, mʉk rok pora ndurʉng. Wu mbʉ ndi, kng os ila murum wu ei kʉn, elim nga el wu mbʉ kʉn, el iting pilik ok morung.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Wote, wu ei ndi, ik kol painui wu ni kʉn, mel rakra ni kʉn kunda, tʉpa kan ngurum. Ik kol painui wu ni ndi, mel rakra nga kuimp keta ila itim. Uⱡ rʉpndi mat kol ropa wamp mat, mel rakra ei nga tip timal tʉtʉng mbʉ kʉn, wote mel rakra ei nga to tʉndʉk mim etʉng mel ei nga, mbi paka rondʉk etʉng wamp mbʉ, uⱡ rʉpndi kol mbʉ ndi, tʉpa tiki pundrum. Wote, mel rakra ni kʉn, ik kol painui wu ni kʉn, kont mondʉk tʉk, ku salpa ila nip mam ti, nomba kondpa guk nimba murum ila, tʉk mana ndurʉng mbʉ kʉn, kng owa rakra na, mel raⱡ akup kont morum mbila mint. Mel raⱡ rok tʉk, ndip mam ti nomba, ku salpa kʉn kondpa petʉm kut ila mana ndurʉng.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Wu ti, kng os ila oⱡa murum wu ni nga koiya rukʉm mul ti, keta ila ekit orum ni ndi, mel rakra ei nga wamp mbʉ, ropa konduⱡnga kʉn, kʉi mbʉ ndi ruk ok, wamp mbʉ nga kʉng mint mbʉ, nok pilʉng kondrung.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.