Apocalipse 16
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Wote, na kum tep pit mel, Got nga manga wingti ila wamp ti ndi, wi ronduⱡ ropa, anggelo 7 kʉⱡ kundpa, nimba mel, “Got nga popʉⱡ ming 7 kʉⱡ, mek puk nʉi kona mbila, oi nduk mana ndʉi!” nitim.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Wote, anggelo kuimbal ni ndi, elim nga ming ni, mʉi kona ila oi ndurum. Ni kʉn, wamp mat, mel rakra ei nga to tʉndʉk mim etʉng, mel ei mbi paka rondʉk, wote mel rakra ei nga tip timal ei, kʉng ila tʉtʉng wamp mbʉ nga kʉng mbila, iti mam mindil nui mat itim.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Wote, anggelo ti ndi, elim nga ming ni, num kuta ila oi nduⱡnga kʉn, num kuta ni, wamp kui nga mema roⱡnga mel, num kuta ila oma na, mel kont murmin nimbʉ, kolk pora ndurʉng.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Wote, anggelo 3 ni ndi, elim nga ming ni, nu mam na, nu pit na mbila, oi nduⱡnga mel nu mbʉ pora, mema rʉrʉm.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Na pit ei, nu mbʉ rup etʉm anggelo ei ndi, nimba mel, “Got nim unt murʉn, akup morʉn ku, nim Wu Wingti ei molkʉn, mint purʉn ei ndi, wamp mbʉ pora, kʉmp tin uⱡ ei, kun mint mba tetʉm.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Wamp mbʉ ndi, Got nim nga painui wu na, wamp wingti na mbʉ rok kondʉk, mema oi ndurʉng. Ei nga, nim ndi, wamp kit mbʉ, wamp mema kulk ngana, nuing uⱡ ei, uⱡ kit etʉng mbʉ mel, punt rokʉn ngun!” nitim.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Wote, na pit mel, rat pol wingti ila ik ti, nimba mel, “Nuim Got Ronduⱡ Purum ei ndi, wamp mbʉ kʉmp tin uⱡ ei, kupa kun mint itin!” nitim.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Wote, anggelo 4 ni ndi, elim nga ming ni, kona ant ila oi nduⱡnga kʉn, ant ndip mel ei ndi, wamp nomba kondʉmba.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ant ei, nomba ronduⱡ minal puⱡnga, wamp mbʉ nurum ila, Got kʉn numan ropʉl rok, mbi ou ngʉng uⱡ ei kelik, aldpa uⱡ mbun kit mba nga ronduⱡ ei, Got kʉn tepa onum nʉk, Got kʉn ik mura etʉng.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Wote, anggelo 5 ni ndi, elim nga ming ni, mel rakra ni nga rʉpʉndi pol ila oi ndurum. Ni kʉn, mel rakra ei nga morum kona ni, rumbʉⱡ roⱡnga kʉn, wamp mindil mam mat nok, gu mbʉ konggilik puk rorung.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Wamp mbʉ ndi, en enim nga kʉng iti etpa, mindil nok etʉng mbʉ nga, wote Got ik mura kit ngurung. Wote, en enim nga uⱡ kit etʉng mbʉ nga numan ropʉl rok, wak rui narʉrʉng.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Wote, anggelo 6 ni ndi, elim nga ming ni, nu Yupretis mam ila, oi nduⱡnga mel, nu mam ni, kumbʉⱡpa kʉr nitim. Uⱡ ei ndi, wu nuim mumuk al ant oⱡa, ui unt nga molk, uing mbʉ nga nombuⱡa mam rundrum.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Wote, na moⱡʉp, kundʉr mel, muⱡnga kit raldika kat, rok mel ralk kʉn, wimbʉ mam na, mel rakra na, ik kol ropa painui wu mbʉ nga keta ila, ekit urum.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Muⱡnga kit mbʉ ndi, uⱡ rʉpʉndi elpa elpa mat etʉk kʉn, puk mʉi kona mbila, wu nuim mumuk mbʉ kʉn, kunt kan elingina kʉn, wu nuim mbʉ ndi, Got Ronduⱡ Purum ei nga ui mam ila, el iteing nimba, tʉpa mʉk rorung.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Enim pilʉi! Na kindʉp wamp mel uimp. Wamp nam ti, ur pi napʉpa, elim nga rʉl mel mbʉ, tʉpa kun etpa raⱡpa moⱡum wamp mbʉ, ambulk palk muⱡing. Wamp nam ti, mel mbʉ ruⱡi naⱡʉpa wei gi go wamp moⱡung ila undi nandʉmba!” nitim.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Wote, muⱡnga kit mbʉ ndi, wu nuim mumuk mbʉ, kunt kan etʉk mek ok, Ipru ik ila kona ti mbi tek, Amaketon, nʉtmin kona ila, tʉk mou rorung.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Wote, anggelo 7 ni ndi, elim nga ming ni, kona kʉpkʉ nila, oi nduⱡnga mel, Got nga manga wingti ila mukʉr wamp ti ndi, ronduⱡ wi ropa, nimba mel, “Got nga popʉⱡ ei kʉn, mbun kit mbʉ kʉn pora ninim,” nitim.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ni kʉn, kona nimbʉ, kʉmp kiraipa minal elinga, kona kʉmp muⱡ ropa, muⱡ gaⱡa nimba kilimbʉmp mam ti itim. Etʉm uⱡ ei, Got ndi, unt muⱡ mʉi raⱡ iti nʉti kʉn, kilimbʉmp iti nʉtʉtʉm mel itim.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Wote, kona peng ou ni, oi ndupa raldika inditim. I elingina, mʉi kona mbila, kona peng tetʉm mbʉ pora, ropa kit mundrum. Ni kʉn, Got ndi, kona peng ou Bapilon ni, pilpa moⱡpa, elim popʉⱡ mam ti mundrum, wain ming ni oi ndurum. Uⱡ ei, Got elim nga popʉⱡ mam ila itim.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ei kʉn, nu muⱡ kuimp titim mbʉ pora, wei ai itim. Wote, komnga mong titim mbʉ pora, i ku itim.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Wote kona kup mong mam ndo ni mat, 45 kilo mel, wi muⱡ ila mana omba kʉn, wamp mbʉ ropa kit mundrum. Nambuⱡ emel, Got ndi, uⱡ itim ei nga wamp mbʉ ndi, Got kʉn ik mura kit mat tetʉng.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.