Apocalipse 16

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wote, na kum tep pit mel, Got nga manga wingti ila wamp ti ndi, wi ronduⱡ ropa, anggelo 7 kʉⱡ kundpa, nimba mel, “Got nga popʉⱡ ming 7 kʉⱡ, mek puk nʉi kona mbila, oi nduk mana ndʉi!” nitim.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Wote, anggelo kuimbal ni ndi, elim nga ming ni, mʉi kona ila oi ndurum. Ni kʉn, wamp mat, mel rakra ei nga to tʉndʉk mim etʉng, mel ei mbi paka rondʉk, wote mel rakra ei nga tip timal ei, kʉng ila tʉtʉng wamp mbʉ nga kʉng mbila, iti mam mindil nui mat itim.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Wote, anggelo ti ndi, elim nga ming ni, num kuta ila oi nduⱡnga kʉn, num kuta ni, wamp kui nga mema roⱡnga mel, num kuta ila oma na, mel kont murmin nimbʉ, kolk pora ndurʉng.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Wote, anggelo 3 ni ndi, elim nga ming ni, nu mam na, nu pit na mbila, oi nduⱡnga mel nu mbʉ pora, mema rʉrʉm.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Na pit ei, nu mbʉ rup etʉm anggelo ei ndi, nimba mel, “Got nim unt murʉn, akup morʉn ku, nim Wu Wingti ei molkʉn, mint purʉn ei ndi, wamp mbʉ pora, kʉmp tin uⱡ ei, kun mint mba tetʉm.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Wamp mbʉ ndi, Got nim nga painui wu na, wamp wingti na mbʉ rok kondʉk, mema oi ndurʉng. Ei nga, nim ndi, wamp kit mbʉ, wamp mema kulk ngana, nuing uⱡ ei, uⱡ kit etʉng mbʉ mel, punt rokʉn ngun!” nitim.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Wote, na pit mel, rat pol wingti ila ik ti, nimba mel, “Nuim Got Ronduⱡ Purum ei ndi, wamp mbʉ kʉmp tin uⱡ ei, kupa kun mint itin!” nitim.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Wote, anggelo 4 ni ndi, elim nga ming ni, kona ant ila oi nduⱡnga kʉn, ant ndip mel ei ndi, wamp nomba kondʉmba.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ant ei, nomba ronduⱡ minal puⱡnga, wamp mbʉ nurum ila, Got kʉn numan ropʉl rok, mbi ou ngʉng uⱡ ei kelik, aldpa uⱡ mbun kit mba nga ronduⱡ ei, Got kʉn tepa onum nʉk, Got kʉn ik mura etʉng.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Wote, anggelo 5 ni ndi, elim nga ming ni, mel rakra ni nga rʉpʉndi pol ila oi ndurum. Ni kʉn, mel rakra ei nga morum kona ni, rumbʉⱡ roⱡnga kʉn, wamp mindil mam mat nok, gu mbʉ konggilik puk rorung.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Wamp mbʉ ndi, en enim nga kʉng iti etpa, mindil nok etʉng mbʉ nga, wote Got ik mura kit ngurung. Wote, en enim nga uⱡ kit etʉng mbʉ nga numan ropʉl rok, wak rui narʉrʉng.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Wote, anggelo 6 ni ndi, elim nga ming ni, nu Yupretis mam ila, oi nduⱡnga mel, nu mam ni, kumbʉⱡpa kʉr nitim. Uⱡ ei ndi, wu nuim mumuk al ant oⱡa, ui unt nga molk, uing mbʉ nga nombuⱡa mam rundrum.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Wote, na moⱡʉp, kundʉr mel, muⱡnga kit raldika kat, rok mel ralk kʉn, wimbʉ mam na, mel rakra na, ik kol ropa painui wu mbʉ nga keta ila, ekit urum.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Muⱡnga kit mbʉ ndi, uⱡ rʉpʉndi elpa elpa mat etʉk kʉn, puk mʉi kona mbila, wu nuim mumuk mbʉ kʉn, kunt kan elingina kʉn, wu nuim mbʉ ndi, Got Ronduⱡ Purum ei nga ui mam ila, el iteing nimba, tʉpa mʉk rorung.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Enim pilʉi! Na kindʉp wamp mel uimp. Wamp nam ti, ur pi napʉpa, elim nga rʉl mel mbʉ, tʉpa kun etpa raⱡpa moⱡum wamp mbʉ, ambulk palk muⱡing. Wamp nam ti, mel mbʉ ruⱡi naⱡʉpa wei gi go wamp moⱡung ila undi nandʉmba!” nitim.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Wote, muⱡnga kit mbʉ ndi, wu nuim mumuk mbʉ, kunt kan etʉk mek ok, Ipru ik ila kona ti mbi tek, Amaketon, nʉtmin kona ila, tʉk mou rorung.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Wote, anggelo 7 ni ndi, elim nga ming ni, kona kʉpkʉ nila, oi nduⱡnga mel, Got nga manga wingti ila mukʉr wamp ti ndi, ronduⱡ wi ropa, nimba mel, “Got nga popʉⱡ ei kʉn, mbun kit mbʉ kʉn pora ninim,” nitim.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ni kʉn, kona nimbʉ, kʉmp kiraipa minal elinga, kona kʉmp muⱡ ropa, muⱡ gaⱡa nimba kilimbʉmp mam ti itim. Etʉm uⱡ ei, Got ndi, unt muⱡ mʉi raⱡ iti nʉti kʉn, kilimbʉmp iti nʉtʉtʉm mel itim.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Wote, kona peng ou ni, oi ndupa raldika inditim. I elingina, mʉi kona mbila, kona peng tetʉm mbʉ pora, ropa kit mundrum. Ni kʉn, Got ndi, kona peng ou Bapilon ni, pilpa moⱡpa, elim popʉⱡ mam ti mundrum, wain ming ni oi ndurum. Uⱡ ei, Got elim nga popʉⱡ mam ila itim.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ei kʉn, nu muⱡ kuimp titim mbʉ pora, wei ai itim. Wote, komnga mong titim mbʉ pora, i ku itim.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Wote kona kup mong mam ndo ni mat, 45 kilo mel, wi muⱡ ila mana omba kʉn, wamp mbʉ ropa kit mundrum. Nambuⱡ emel, Got ndi, uⱡ itim ei nga wamp mbʉ ndi, Got kʉn ik mura kit mat tetʉng.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.