Apocalipse 16

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wote, na kum tep pit mel, Got nga manga wingti ila wamp ti ndi, wi ronduⱡ ropa, anggelo 7 kʉⱡ kundpa, nimba mel, “Got nga popʉⱡ ming 7 kʉⱡ, mek puk nʉi kona mbila, oi nduk mana ndʉi!” nitim.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Wote, anggelo kuimbal ni ndi, elim nga ming ni, mʉi kona ila oi ndurum. Ni kʉn, wamp mat, mel rakra ei nga to tʉndʉk mim etʉng, mel ei mbi paka rondʉk, wote mel rakra ei nga tip timal ei, kʉng ila tʉtʉng wamp mbʉ nga kʉng mbila, iti mam mindil nui mat itim.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Wote, anggelo ti ndi, elim nga ming ni, num kuta ila oi nduⱡnga kʉn, num kuta ni, wamp kui nga mema roⱡnga mel, num kuta ila oma na, mel kont murmin nimbʉ, kolk pora ndurʉng.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Wote, anggelo 3 ni ndi, elim nga ming ni, nu mam na, nu pit na mbila, oi nduⱡnga mel nu mbʉ pora, mema rʉrʉm.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Na pit ei, nu mbʉ rup etʉm anggelo ei ndi, nimba mel, “Got nim unt murʉn, akup morʉn ku, nim Wu Wingti ei molkʉn, mint purʉn ei ndi, wamp mbʉ pora, kʉmp tin uⱡ ei, kun mint mba tetʉm.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Wamp mbʉ ndi, Got nim nga painui wu na, wamp wingti na mbʉ rok kondʉk, mema oi ndurʉng. Ei nga, nim ndi, wamp kit mbʉ, wamp mema kulk ngana, nuing uⱡ ei, uⱡ kit etʉng mbʉ mel, punt rokʉn ngun!” nitim.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Wote, na pit mel, rat pol wingti ila ik ti, nimba mel, “Nuim Got Ronduⱡ Purum ei ndi, wamp mbʉ kʉmp tin uⱡ ei, kupa kun mint itin!” nitim.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Wote, anggelo 4 ni ndi, elim nga ming ni, kona ant ila oi nduⱡnga kʉn, ant ndip mel ei ndi, wamp nomba kondʉmba.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ant ei, nomba ronduⱡ minal puⱡnga, wamp mbʉ nurum ila, Got kʉn numan ropʉl rok, mbi ou ngʉng uⱡ ei kelik, aldpa uⱡ mbun kit mba nga ronduⱡ ei, Got kʉn tepa onum nʉk, Got kʉn ik mura etʉng.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Wote, anggelo 5 ni ndi, elim nga ming ni, mel rakra ni nga rʉpʉndi pol ila oi ndurum. Ni kʉn, mel rakra ei nga morum kona ni, rumbʉⱡ roⱡnga kʉn, wamp mindil mam mat nok, gu mbʉ konggilik puk rorung.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Wamp mbʉ ndi, en enim nga kʉng iti etpa, mindil nok etʉng mbʉ nga, wote Got ik mura kit ngurung. Wote, en enim nga uⱡ kit etʉng mbʉ nga numan ropʉl rok, wak rui narʉrʉng.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Wote, anggelo 6 ni ndi, elim nga ming ni, nu Yupretis mam ila, oi nduⱡnga mel, nu mam ni, kumbʉⱡpa kʉr nitim. Uⱡ ei ndi, wu nuim mumuk al ant oⱡa, ui unt nga molk, uing mbʉ nga nombuⱡa mam rundrum.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Wote, na moⱡʉp, kundʉr mel, muⱡnga kit raldika kat, rok mel ralk kʉn, wimbʉ mam na, mel rakra na, ik kol ropa painui wu mbʉ nga keta ila, ekit urum.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Muⱡnga kit mbʉ ndi, uⱡ rʉpʉndi elpa elpa mat etʉk kʉn, puk mʉi kona mbila, wu nuim mumuk mbʉ kʉn, kunt kan elingina kʉn, wu nuim mbʉ ndi, Got Ronduⱡ Purum ei nga ui mam ila, el iteing nimba, tʉpa mʉk rorung.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Enim pilʉi! Na kindʉp wamp mel uimp. Wamp nam ti, ur pi napʉpa, elim nga rʉl mel mbʉ, tʉpa kun etpa raⱡpa moⱡum wamp mbʉ, ambulk palk muⱡing. Wamp nam ti, mel mbʉ ruⱡi naⱡʉpa wei gi go wamp moⱡung ila undi nandʉmba!” nitim.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Wote, muⱡnga kit mbʉ ndi, wu nuim mumuk mbʉ, kunt kan etʉk mek ok, Ipru ik ila kona ti mbi tek, Amaketon, nʉtmin kona ila, tʉk mou rorung.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Wote, anggelo 7 ni ndi, elim nga ming ni, kona kʉpkʉ nila, oi nduⱡnga mel, Got nga manga wingti ila mukʉr wamp ti ndi, ronduⱡ wi ropa, nimba mel, “Got nga popʉⱡ ei kʉn, mbun kit mbʉ kʉn pora ninim,” nitim.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ni kʉn, kona nimbʉ, kʉmp kiraipa minal elinga, kona kʉmp muⱡ ropa, muⱡ gaⱡa nimba kilimbʉmp mam ti itim. Etʉm uⱡ ei, Got ndi, unt muⱡ mʉi raⱡ iti nʉti kʉn, kilimbʉmp iti nʉtʉtʉm mel itim.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Wote, kona peng ou ni, oi ndupa raldika inditim. I elingina, mʉi kona mbila, kona peng tetʉm mbʉ pora, ropa kit mundrum. Ni kʉn, Got ndi, kona peng ou Bapilon ni, pilpa moⱡpa, elim popʉⱡ mam ti mundrum, wain ming ni oi ndurum. Uⱡ ei, Got elim nga popʉⱡ mam ila itim.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ei kʉn, nu muⱡ kuimp titim mbʉ pora, wei ai itim. Wote, komnga mong titim mbʉ pora, i ku itim.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Wote kona kup mong mam ndo ni mat, 45 kilo mel, wi muⱡ ila mana omba kʉn, wamp mbʉ ropa kit mundrum. Nambuⱡ emel, Got ndi, uⱡ itim ei nga wamp mbʉ ndi, Got kʉn ik mura kit mat tetʉng.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.