Apocalipse 16
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Wote, na kum tep pit mel, Got nga manga wingti ila wamp ti ndi, wi ronduⱡ ropa, anggelo 7 kʉⱡ kundpa, nimba mel, “Got nga popʉⱡ ming 7 kʉⱡ, mek puk nʉi kona mbila, oi nduk mana ndʉi!” nitim.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Wote, anggelo kuimbal ni ndi, elim nga ming ni, mʉi kona ila oi ndurum. Ni kʉn, wamp mat, mel rakra ei nga to tʉndʉk mim etʉng, mel ei mbi paka rondʉk, wote mel rakra ei nga tip timal ei, kʉng ila tʉtʉng wamp mbʉ nga kʉng mbila, iti mam mindil nui mat itim.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Wote, anggelo ti ndi, elim nga ming ni, num kuta ila oi nduⱡnga kʉn, num kuta ni, wamp kui nga mema roⱡnga mel, num kuta ila oma na, mel kont murmin nimbʉ, kolk pora ndurʉng.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Wote, anggelo 3 ni ndi, elim nga ming ni, nu mam na, nu pit na mbila, oi nduⱡnga mel nu mbʉ pora, mema rʉrʉm.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Na pit ei, nu mbʉ rup etʉm anggelo ei ndi, nimba mel, “Got nim unt murʉn, akup morʉn ku, nim Wu Wingti ei molkʉn, mint purʉn ei ndi, wamp mbʉ pora, kʉmp tin uⱡ ei, kun mint mba tetʉm.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Wamp mbʉ ndi, Got nim nga painui wu na, wamp wingti na mbʉ rok kondʉk, mema oi ndurʉng. Ei nga, nim ndi, wamp kit mbʉ, wamp mema kulk ngana, nuing uⱡ ei, uⱡ kit etʉng mbʉ mel, punt rokʉn ngun!” nitim.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Wote, na pit mel, rat pol wingti ila ik ti, nimba mel, “Nuim Got Ronduⱡ Purum ei ndi, wamp mbʉ kʉmp tin uⱡ ei, kupa kun mint itin!” nitim.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Wote, anggelo 4 ni ndi, elim nga ming ni, kona ant ila oi nduⱡnga kʉn, ant ndip mel ei ndi, wamp nomba kondʉmba.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ant ei, nomba ronduⱡ minal puⱡnga, wamp mbʉ nurum ila, Got kʉn numan ropʉl rok, mbi ou ngʉng uⱡ ei kelik, aldpa uⱡ mbun kit mba nga ronduⱡ ei, Got kʉn tepa onum nʉk, Got kʉn ik mura etʉng.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Wote, anggelo 5 ni ndi, elim nga ming ni, mel rakra ni nga rʉpʉndi pol ila oi ndurum. Ni kʉn, mel rakra ei nga morum kona ni, rumbʉⱡ roⱡnga kʉn, wamp mindil mam mat nok, gu mbʉ konggilik puk rorung.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Wamp mbʉ ndi, en enim nga kʉng iti etpa, mindil nok etʉng mbʉ nga, wote Got ik mura kit ngurung. Wote, en enim nga uⱡ kit etʉng mbʉ nga numan ropʉl rok, wak rui narʉrʉng.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Wote, anggelo 6 ni ndi, elim nga ming ni, nu Yupretis mam ila, oi nduⱡnga mel, nu mam ni, kumbʉⱡpa kʉr nitim. Uⱡ ei ndi, wu nuim mumuk al ant oⱡa, ui unt nga molk, uing mbʉ nga nombuⱡa mam rundrum.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Wote, na moⱡʉp, kundʉr mel, muⱡnga kit raldika kat, rok mel ralk kʉn, wimbʉ mam na, mel rakra na, ik kol ropa painui wu mbʉ nga keta ila, ekit urum.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Muⱡnga kit mbʉ ndi, uⱡ rʉpʉndi elpa elpa mat etʉk kʉn, puk mʉi kona mbila, wu nuim mumuk mbʉ kʉn, kunt kan elingina kʉn, wu nuim mbʉ ndi, Got Ronduⱡ Purum ei nga ui mam ila, el iteing nimba, tʉpa mʉk rorung.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Enim pilʉi! Na kindʉp wamp mel uimp. Wamp nam ti, ur pi napʉpa, elim nga rʉl mel mbʉ, tʉpa kun etpa raⱡpa moⱡum wamp mbʉ, ambulk palk muⱡing. Wamp nam ti, mel mbʉ ruⱡi naⱡʉpa wei gi go wamp moⱡung ila undi nandʉmba!” nitim.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Wote, muⱡnga kit mbʉ ndi, wu nuim mumuk mbʉ, kunt kan etʉk mek ok, Ipru ik ila kona ti mbi tek, Amaketon, nʉtmin kona ila, tʉk mou rorung.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Wote, anggelo 7 ni ndi, elim nga ming ni, kona kʉpkʉ nila, oi nduⱡnga mel, Got nga manga wingti ila mukʉr wamp ti ndi, ronduⱡ wi ropa, nimba mel, “Got nga popʉⱡ ei kʉn, mbun kit mbʉ kʉn pora ninim,” nitim.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ni kʉn, kona nimbʉ, kʉmp kiraipa minal elinga, kona kʉmp muⱡ ropa, muⱡ gaⱡa nimba kilimbʉmp mam ti itim. Etʉm uⱡ ei, Got ndi, unt muⱡ mʉi raⱡ iti nʉti kʉn, kilimbʉmp iti nʉtʉtʉm mel itim.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Wote, kona peng ou ni, oi ndupa raldika inditim. I elingina, mʉi kona mbila, kona peng tetʉm mbʉ pora, ropa kit mundrum. Ni kʉn, Got ndi, kona peng ou Bapilon ni, pilpa moⱡpa, elim popʉⱡ mam ti mundrum, wain ming ni oi ndurum. Uⱡ ei, Got elim nga popʉⱡ mam ila itim.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ei kʉn, nu muⱡ kuimp titim mbʉ pora, wei ai itim. Wote, komnga mong titim mbʉ pora, i ku itim.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Wote kona kup mong mam ndo ni mat, 45 kilo mel, wi muⱡ ila mana omba kʉn, wamp mbʉ ropa kit mundrum. Nambuⱡ emel, Got ndi, uⱡ itim ei nga wamp mbʉ ndi, Got kʉn ik mura kit mat tetʉng.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.