2 Timóteo 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 — ausente —
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ui ti ekit omba ila, wamp ou ndupa ik kupa ei, tʉk roi nduk, en enim nga kʉng orunga minal pilik, ik mbo wu ou ndupa kandʉk tangina, wu mbʉ ndi, wamp mbʉ ik elpa mat mbo ndangina, ik mbʉ kum tek piling.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Wamp mbʉ ndi, ik kupa ei wak rok, mbo ik nʉmʉ mbʉ nga ou ndupa piling
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Wote, nim uⱡ mbʉ nga tʉk mendkʉn molkʉn, mbun om uⱡ mbʉ koma rokʉn, Rʉnang Ik Kai ei, nin ei nga ronduⱡ mundkʉn ni! Namba kongun mat in mbila, Got nga kongun kindmant wamp mel ralkʉn muⱡi!
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Na nʉkʉn pin ndam, na nga moⱡʉp mbi ui mbʉ, omba nondpa enim, kʉng orunga kont mul uⱡ ei, mbun mindil ngangina, mʉi kona wak ruimp ui ei, nondpa enim.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Na nombuⱡa pʉn ni uⱡ ila, omp kai mundʉr. Pʉn nʉtmin to ila, omp pit ka ndup mor. Ei na nga mondpa pili uⱡ ei, ambʉⱡʉp gi ndur.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ei nga, na mel kai ti timp ei, nok ndupa tetʉm ei, uⱡ kun kai mbʉ nga peng wʉna mundimp ei. Uⱡ mbʉ nga tepa kʉmp tʉtʉm, Wu Nuim ei, yant om ui ou ila, na ngumba. Wote, na mendpʉⱡ mon, wamp mat, Nuim ei omba kʉnmin nʉk, numan kai pendʉk nokundʉk mormin mbʉ, kunda ngumba.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Nim tʉkʉrkʉn na okʉn na kʉni!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Dimas ni, mʉi kona uⱡ mbʉ numan mondpa, na wak ropa, Tesalonaika kona ila mba, wote Kresens mba, wote Galeisiya kona purum. Wote Taitas, Delmeisiya kona ila purum ku.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk mendpʉⱡ na kʉn morum. Nim wu Mak tʉk mekʉn ui! Nambuⱡ emel, wu ei ndi, na nga kongun et ila tʉpa rapʉndʉmba.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Na ndi, Tikikus, Episis kona ila tʉp mundʉr.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nim uin etkʉn, na nga wal pʉki ruⱡ kʉⱡ, Trowas kona wu Karpas nga manga ila tep kelip ur kʉⱡ mendkʉn ui! Buk tetʉm mbʉ kunda, wote kʉn kʉng ila buk mel tetʉm mbʉ kunda ku.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Ain kongun etʉm wu Aleksanda ndi, na minal etpa kit mondum mbʉ nga, na ik ti, ni nʉnimp. Nuim ei ndi, em uⱡ mbʉ mel elim ndi, punt ropa ngangga.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Nim wu ei nga tʉk mendkʉn muⱡi! Nambuⱡ emel, wu ei ndi, tʉn nga ik nʉtmʉn mbʉ, tʉpa roi ndupa ropa akpa etʉm.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Na ik ei nga nʉmp kun itimp nʉmp, wamp nga kuimp keta ila kot it ei kʉn, wamp ti ndi, na tʉpa rʉpʉndi nʉpʉndrʉm mon! Na mel wei mel wak rorung. Got kʉn atinga rop nʉnt ei, wamp kʉⱡ uⱡ etʉng ei nga pili nʉpʉlangga nʉnt!
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Wote Nuim ei, na kʉn omba moⱡpa, ronduⱡ ngurum uⱡ ei ndi, na etpa elim nga nombuⱡa rung ik ei neimp nilinga, ronduⱡ mundʉp nilimba, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ pora, ik ei pilik tʉtʉng, kui laiyon nga keta min ila, na ekit titim.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Wote Nuim ei ndi, na uⱡ kit mbila ok, poⱡpa oⱡa tʉpa mepa, muⱡ kona tʉpa mumuk rui kona ila tʉpa mondʉmba. Mbi ou oⱡa orunga ei, elim kʉn uⱡ nga kʉnt nga pepa mint pangga! Ei kupa.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Na nga rawe ik kai mbʉ nʉmp Prisila, Akuila kʉn, wote Onisiporas kʉn, elim nga manga tenda wamp kʉⱡ kʉn nʉmp mundunt.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastas Korin kona ila moⱡnga, na ndi, Tropimas, Miletus kona ila mondʉp kelip ur. Ei nambuⱡ emel, wu ei, kui kandpa titim.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kona kʉpkʉ, ui kit orum ui ei, akil tiyangga, nim kuimp tekʉn ui! Yubilus, Purens, Linus kʉn Klautiya kʉⱡ, ya molk, nim kʉn rawe ik kai mbʉ nʉk mundunmʉn, wote ʉngʉnʉl kat kunda ku nʉnmin.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nuim ei omba, nim nga muⱡnga orunga poⱡpa kan tangga! Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.