2 Timóteo 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ui ti ekit omba ila, wamp ou ndupa ik kupa ei, tʉk roi nduk, en enim nga kʉng orunga minal pilik, ik mbo wu ou ndupa kandʉk tangina, wu mbʉ ndi, wamp mbʉ ik elpa mat mbo ndangina, ik mbʉ kum tek piling.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Wamp mbʉ ndi, ik kupa ei wak rok, mbo ik nʉmʉ mbʉ nga ou ndupa piling
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Wote, nim uⱡ mbʉ nga tʉk mendkʉn molkʉn, mbun om uⱡ mbʉ koma rokʉn, Rʉnang Ik Kai ei, nin ei nga ronduⱡ mundkʉn ni! Namba kongun mat in mbila, Got nga kongun kindmant wamp mel ralkʉn muⱡi!
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Na nʉkʉn pin ndam, na nga moⱡʉp mbi ui mbʉ, omba nondpa enim, kʉng orunga kont mul uⱡ ei, mbun mindil ngangina, mʉi kona wak ruimp ui ei, nondpa enim.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Na nombuⱡa pʉn ni uⱡ ila, omp kai mundʉr. Pʉn nʉtmin to ila, omp pit ka ndup mor. Ei na nga mondpa pili uⱡ ei, ambʉⱡʉp gi ndur.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ei nga, na mel kai ti timp ei, nok ndupa tetʉm ei, uⱡ kun kai mbʉ nga peng wʉna mundimp ei. Uⱡ mbʉ nga tepa kʉmp tʉtʉm, Wu Nuim ei, yant om ui ou ila, na ngumba. Wote, na mendpʉⱡ mon, wamp mat, Nuim ei omba kʉnmin nʉk, numan kai pendʉk nokundʉk mormin mbʉ, kunda ngumba.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Nim tʉkʉrkʉn na okʉn na kʉni!
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Dimas ni, mʉi kona uⱡ mbʉ numan mondpa, na wak ropa, Tesalonaika kona ila mba, wote Kresens mba, wote Galeisiya kona purum. Wote Taitas, Delmeisiya kona ila purum ku.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk mendpʉⱡ na kʉn morum. Nim wu Mak tʉk mekʉn ui! Nambuⱡ emel, wu ei ndi, na nga kongun et ila tʉpa rapʉndʉmba.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Na ndi, Tikikus, Episis kona ila tʉp mundʉr.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Nim uin etkʉn, na nga wal pʉki ruⱡ kʉⱡ, Trowas kona wu Karpas nga manga ila tep kelip ur kʉⱡ mendkʉn ui! Buk tetʉm mbʉ kunda, wote kʉn kʉng ila buk mel tetʉm mbʉ kunda ku.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ain kongun etʉm wu Aleksanda ndi, na minal etpa kit mondum mbʉ nga, na ik ti, ni nʉnimp. Nuim ei ndi, em uⱡ mbʉ mel elim ndi, punt ropa ngangga.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Nim wu ei nga tʉk mendkʉn muⱡi! Nambuⱡ emel, wu ei ndi, tʉn nga ik nʉtmʉn mbʉ, tʉpa roi ndupa ropa akpa etʉm.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Na ik ei nga nʉmp kun itimp nʉmp, wamp nga kuimp keta ila kot it ei kʉn, wamp ti ndi, na tʉpa rʉpʉndi nʉpʉndrʉm mon! Na mel wei mel wak rorung. Got kʉn atinga rop nʉnt ei, wamp kʉⱡ uⱡ etʉng ei nga pili nʉpʉlangga nʉnt!
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Wote Nuim ei, na kʉn omba moⱡpa, ronduⱡ ngurum uⱡ ei ndi, na etpa elim nga nombuⱡa rung ik ei neimp nilinga, ronduⱡ mundʉp nilimba, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ pora, ik ei pilik tʉtʉng, kui laiyon nga keta min ila, na ekit titim.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Wote Nuim ei ndi, na uⱡ kit mbila ok, poⱡpa oⱡa tʉpa mepa, muⱡ kona tʉpa mumuk rui kona ila tʉpa mondʉmba. Mbi ou oⱡa orunga ei, elim kʉn uⱡ nga kʉnt nga pepa mint pangga! Ei kupa.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Na nga rawe ik kai mbʉ nʉmp Prisila, Akuila kʉn, wote Onisiporas kʉn, elim nga manga tenda wamp kʉⱡ kʉn nʉmp mundunt.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastas Korin kona ila moⱡnga, na ndi, Tropimas, Miletus kona ila mondʉp kelip ur. Ei nambuⱡ emel, wu ei, kui kandpa titim.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kona kʉpkʉ, ui kit orum ui ei, akil tiyangga, nim kuimp tekʉn ui! Yubilus, Purens, Linus kʉn Klautiya kʉⱡ, ya molk, nim kʉn rawe ik kai mbʉ nʉk mundunmʉn, wote ʉngʉnʉl kat kunda ku nʉnmin.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nuim ei omba, nim nga muⱡnga orunga poⱡpa kan tangga! Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.