2 Timóteo 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Na nga anda kouwʉmʉn kʉⱡ, Got pep rorung ei mel ku, na pep ront. Na Got kʉn rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, angge nimp atinga rop, nim pilip ku et.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Na nim nga ka mong ni kʉⱡ, tʉpa pinditim ei kʉn, na nim omp kandʉp kʉn ambʉⱡʉp paⱡʉp moⱡamp ka ei nʉmp pʉt.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Nim nga mondpa pili kun kai ei, na pilip mint mor. Mondpa pili ei, unt nim nga manʉm nga manʉm amp Lowis kʉn, wote nim nga manʉm amp Yunis kʉn, mondʉk pʉtʉnggil ni mel ku, akup na pʉnt ei, nim kʉn tetʉm ku.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Uⱡ puⱡ ei nga, na nim kʉn ronduⱡ mundʉp nʉnt. Na ndi, nim ki oⱡa ndupa memp pendpa atinga roⱡʉmba, Got nga ronduⱡ ti tʉtʉn ni, akup ronduⱡ mundkʉn ʉmbʉⱡi!
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Got ndi, tʉl Muⱡnga Wingti ngurum ni, tʉl mel ti nga mundmong itimbil nimba ngui ngʉnggʉrʉm. Ei mon! Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉl ronduⱡ ngumba, wamp numan ngui uⱡ ei ngumba, wote numan kai ei ngumba etʉm.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Nim Got nga Rʉnang Ik Kai nin ei nga, pipil kuⱡi nʉⱡi! Wote na ya, Got nga kongun ila nʉmp kan manga pit ei nga, pipil kuⱡi nʉⱡi mon ku. Ei mon! Nim Got ndi, ronduⱡ ngurum ni, tekʉn molkʉn, Got nga Rʉnang Ik Kai kʉⱡ nga, na mbun koma ronduⱡ mundʉp, koma ront. Ei mel, nim i ku etkʉn koma rui!
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Got ndi, tʉn etpa, peng kont tʉpa omba, tʉn elim nga wamp mbʉ nʉtʉm ei, tʉn nga uⱡ kai etmin nimbila mon. Got ndi, uⱡ etʉm ei, elim nga numan ila, wote elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ila mint etʉm. Muⱡ mʉi raⱡ iti nʉti kʉn, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, Jisas Kraist kʉn to ropa, tʉn wamp mbʉ ngurum.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Wote, akup tʉn nga Etpa Ti Wu Kraist Jisas ei ndi, uⱡ mbʉ etpa tʉpa, pena ila pinditim kʉndʉrmʉn. Wamp kuⱡi peng ei nga ronduⱡ ei, ropa mana ndupa, wote Rʉnang Ik Kont mba mul uⱡ ei tʉpa, pena ila pendʉtʉm.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Got ndi, elim nga Rʉnang Ik Kai ei, na ik mbo wu moⱡʉp, wote elim nga nombuⱡa rung wu muⱡeimp nimba na kandpa titim.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Uⱡ puⱡ ila mint, na mindil ou ndupa nont. Wote, ei nga nʉmp, na wak rui nʉrimp. Ei nambuⱡ emel, na Got mondʉp pilip, tʉp ou ndup et wu ei ndi, Nuim yant omba Ui Ou ila, na etpa peng kont tʉmba.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Na ik kupa mat, nim mbo indʉt nimbʉ, ambulkʉn gi ndukʉn, pep rokʉn, mondpa pili uⱡ ei kʉn, wote wamp numan ngui uⱡ raⱡ, Kraist Jisas kʉn tekʉn muⱡi!
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Uⱡ kai mat, Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ei ndi, tʉn ngurum ei, akup nim kʉn tetʉm nimbʉ, ambulkʉn gi ndui!
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nim pilik morʉn ei, ya Eisiya kona ila wamp nimbʉ, na wak rok porung. Wote, wu Pigelas kʉn Ermoginis raⱡ kunda, na wak rok purʉnggil.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Wu Nuim ei ndi, wu Onisiporas kʉn, elim nga wamp mbo tenda kʉⱡ, etpa numan wang ndangga. Ei nambuⱡ emel, na kan manga pit ei nga, pipil kuⱡi naⱡʉpa, na nga numan orunga etpa, ndoimp rundrum.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Wote, Rom kona ila urum ei kʉn, na andpa kurpa, wote kandpa titim.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Wu Nuim ei ndi, Nuim yant omba Ui Ou ila, wu Onisiporas kandpa kont kuⱡangga! Nim pilik morʉn ei, Episis kona ila, na wu ei ndi, minal tʉpa rapʉndrʉm.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.