2 Timóteo 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Na nga anda kouwʉmʉn kʉⱡ, Got pep rorung ei mel ku, na pep ront. Na Got kʉn rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, angge nimp atinga rop, nim pilip ku et.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Na nim nga ka mong ni kʉⱡ, tʉpa pinditim ei kʉn, na nim omp kandʉp kʉn ambʉⱡʉp paⱡʉp moⱡamp ka ei nʉmp pʉt.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nim nga mondpa pili kun kai ei, na pilip mint mor. Mondpa pili ei, unt nim nga manʉm nga manʉm amp Lowis kʉn, wote nim nga manʉm amp Yunis kʉn, mondʉk pʉtʉnggil ni mel ku, akup na pʉnt ei, nim kʉn tetʉm ku.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Uⱡ puⱡ ei nga, na nim kʉn ronduⱡ mundʉp nʉnt. Na ndi, nim ki oⱡa ndupa memp pendpa atinga roⱡʉmba, Got nga ronduⱡ ti tʉtʉn ni, akup ronduⱡ mundkʉn ʉmbʉⱡi!
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Got ndi, tʉl Muⱡnga Wingti ngurum ni, tʉl mel ti nga mundmong itimbil nimba ngui ngʉnggʉrʉm. Ei mon! Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉl ronduⱡ ngumba, wamp numan ngui uⱡ ei ngumba, wote numan kai ei ngumba etʉm.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Nim Got nga Rʉnang Ik Kai nin ei nga, pipil kuⱡi nʉⱡi! Wote na ya, Got nga kongun ila nʉmp kan manga pit ei nga, pipil kuⱡi nʉⱡi mon ku. Ei mon! Nim Got ndi, ronduⱡ ngurum ni, tekʉn molkʉn, Got nga Rʉnang Ik Kai kʉⱡ nga, na mbun koma ronduⱡ mundʉp, koma ront. Ei mel, nim i ku etkʉn koma rui!
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Got ndi, tʉn etpa, peng kont tʉpa omba, tʉn elim nga wamp mbʉ nʉtʉm ei, tʉn nga uⱡ kai etmin nimbila mon. Got ndi, uⱡ etʉm ei, elim nga numan ila, wote elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ila mint etʉm. Muⱡ mʉi raⱡ iti nʉti kʉn, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, Jisas Kraist kʉn to ropa, tʉn wamp mbʉ ngurum.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Wote, akup tʉn nga Etpa Ti Wu Kraist Jisas ei ndi, uⱡ mbʉ etpa tʉpa, pena ila pinditim kʉndʉrmʉn. Wamp kuⱡi peng ei nga ronduⱡ ei, ropa mana ndupa, wote Rʉnang Ik Kont mba mul uⱡ ei tʉpa, pena ila pendʉtʉm.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Got ndi, elim nga Rʉnang Ik Kai ei, na ik mbo wu moⱡʉp, wote elim nga nombuⱡa rung wu muⱡeimp nimba na kandpa titim.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Uⱡ puⱡ ila mint, na mindil ou ndupa nont. Wote, ei nga nʉmp, na wak rui nʉrimp. Ei nambuⱡ emel, na Got mondʉp pilip, tʉp ou ndup et wu ei ndi, Nuim yant omba Ui Ou ila, na etpa peng kont tʉmba.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Na ik kupa mat, nim mbo indʉt nimbʉ, ambulkʉn gi ndukʉn, pep rokʉn, mondpa pili uⱡ ei kʉn, wote wamp numan ngui uⱡ raⱡ, Kraist Jisas kʉn tekʉn muⱡi!
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Uⱡ kai mat, Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ei ndi, tʉn ngurum ei, akup nim kʉn tetʉm nimbʉ, ambulkʉn gi ndui!
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nim pilik morʉn ei, ya Eisiya kona ila wamp nimbʉ, na wak rok porung. Wote, wu Pigelas kʉn Ermoginis raⱡ kunda, na wak rok purʉnggil.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Wu Nuim ei ndi, wu Onisiporas kʉn, elim nga wamp mbo tenda kʉⱡ, etpa numan wang ndangga. Ei nambuⱡ emel, na kan manga pit ei nga, pipil kuⱡi naⱡʉpa, na nga numan orunga etpa, ndoimp rundrum.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Wote, Rom kona ila urum ei kʉn, na andpa kurpa, wote kandpa titim.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Wu Nuim ei ndi, Nuim yant omba Ui Ou ila, wu Onisiporas kandpa kont kuⱡangga! Nim pilik morʉn ei, Episis kona ila, na wu ei ndi, minal tʉpa rapʉndrʉm.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.