2 Timóteo 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na nga anda kouwʉmʉn kʉⱡ, Got pep rorung ei mel ku, na pep ront. Na Got kʉn rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, angge nimp atinga rop, nim pilip ku et.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Na nim nga ka mong ni kʉⱡ, tʉpa pinditim ei kʉn, na nim omp kandʉp kʉn ambʉⱡʉp paⱡʉp moⱡamp ka ei nʉmp pʉt.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Nim nga mondpa pili kun kai ei, na pilip mint mor. Mondpa pili ei, unt nim nga manʉm nga manʉm amp Lowis kʉn, wote nim nga manʉm amp Yunis kʉn, mondʉk pʉtʉnggil ni mel ku, akup na pʉnt ei, nim kʉn tetʉm ku.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Uⱡ puⱡ ei nga, na nim kʉn ronduⱡ mundʉp nʉnt. Na ndi, nim ki oⱡa ndupa memp pendpa atinga roⱡʉmba, Got nga ronduⱡ ti tʉtʉn ni, akup ronduⱡ mundkʉn ʉmbʉⱡi!
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Got ndi, tʉl Muⱡnga Wingti ngurum ni, tʉl mel ti nga mundmong itimbil nimba ngui ngʉnggʉrʉm. Ei mon! Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉl ronduⱡ ngumba, wamp numan ngui uⱡ ei ngumba, wote numan kai ei ngumba etʉm.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Nim Got nga Rʉnang Ik Kai nin ei nga, pipil kuⱡi nʉⱡi! Wote na ya, Got nga kongun ila nʉmp kan manga pit ei nga, pipil kuⱡi nʉⱡi mon ku. Ei mon! Nim Got ndi, ronduⱡ ngurum ni, tekʉn molkʉn, Got nga Rʉnang Ik Kai kʉⱡ nga, na mbun koma ronduⱡ mundʉp, koma ront. Ei mel, nim i ku etkʉn koma rui!
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Got ndi, tʉn etpa, peng kont tʉpa omba, tʉn elim nga wamp mbʉ nʉtʉm ei, tʉn nga uⱡ kai etmin nimbila mon. Got ndi, uⱡ etʉm ei, elim nga numan ila, wote elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ila mint etʉm. Muⱡ mʉi raⱡ iti nʉti kʉn, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, Jisas Kraist kʉn to ropa, tʉn wamp mbʉ ngurum.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Wote, akup tʉn nga Etpa Ti Wu Kraist Jisas ei ndi, uⱡ mbʉ etpa tʉpa, pena ila pinditim kʉndʉrmʉn. Wamp kuⱡi peng ei nga ronduⱡ ei, ropa mana ndupa, wote Rʉnang Ik Kont mba mul uⱡ ei tʉpa, pena ila pendʉtʉm.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Got ndi, elim nga Rʉnang Ik Kai ei, na ik mbo wu moⱡʉp, wote elim nga nombuⱡa rung wu muⱡeimp nimba na kandpa titim.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Uⱡ puⱡ ila mint, na mindil ou ndupa nont. Wote, ei nga nʉmp, na wak rui nʉrimp. Ei nambuⱡ emel, na Got mondʉp pilip, tʉp ou ndup et wu ei ndi, Nuim yant omba Ui Ou ila, na etpa peng kont tʉmba.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Na ik kupa mat, nim mbo indʉt nimbʉ, ambulkʉn gi ndukʉn, pep rokʉn, mondpa pili uⱡ ei kʉn, wote wamp numan ngui uⱡ raⱡ, Kraist Jisas kʉn tekʉn muⱡi!
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Uⱡ kai mat, Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ei ndi, tʉn ngurum ei, akup nim kʉn tetʉm nimbʉ, ambulkʉn gi ndui!
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nim pilik morʉn ei, ya Eisiya kona ila wamp nimbʉ, na wak rok porung. Wote, wu Pigelas kʉn Ermoginis raⱡ kunda, na wak rok purʉnggil.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Wu Nuim ei ndi, wu Onisiporas kʉn, elim nga wamp mbo tenda kʉⱡ, etpa numan wang ndangga. Ei nambuⱡ emel, na kan manga pit ei nga, pipil kuⱡi naⱡʉpa, na nga numan orunga etpa, ndoimp rundrum.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Wote, Rom kona ila urum ei kʉn, na andpa kurpa, wote kandpa titim.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Wu Nuim ei ndi, Nuim yant omba Ui Ou ila, wu Onisiporas kandpa kont kuⱡangga! Nim pilik morʉn ei, Episis kona ila, na wu ei ndi, minal tʉpa rapʉndrʉm.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.