2 Pedro 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wote, unt painui wu kol mat, Isrel wamp kʉⱡ nga ruk ting ila ekit orung. Ei mel ku, ik mbo wu kol mat, enim nga rʉk ting ila, ekit uing ku. Mbʉ mo rok, ik kol elpa elpa mbʉ nʉk, wamp etʉk kit munding. Wu Nuim ei ndi, rop ropa rukʉr titim wu ei, wamp kʉⱡ ndi, tʉk mbuⱡ nguing. Wote, uⱡ ei mel etʉk, wamp kʉⱡ ndi, en enim kit muⱡing uⱡ ei, mek rukʉr uing.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Wote, wamp ou ndupa wapra rok, uⱡ kit elpa elpa etmʉn mbʉ, pep ruing. Wamp mbʉ i etangina kʉn, wamp wei mbʉ ndi, nombuⱡa mam kupa ei nga nʉk kit munding.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ik mbo wamp mbʉ, kandpa kum pindi uⱡ ei nga puⱡ wamp kʉⱡ, i etʉk ik kep ou nduk nok, ku moni na mat, kandʉk kum pendʉk ting. Wote, unt Got ndi, kʉmp tʉmba ui ei nga tʉpa kun itim. Ei nga, wamp kʉⱡ kit muⱡing. Ei nga, ur pi napʉpa nokundpa morum.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Unt anggelo mat, uⱡ kit etʉng mbʉ, wote Got ndi, wak rui narʉrʉm mon! Wote elim ndi, kan ngumba pinditim ei nga, ndip kona ila pek kʉmp tʉmba ui ei, nokundʉk mormʉn.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Unt wamp morung mbʉ ndi, Got tʉk mbʉⱡ ngurung. Wote elim ndi, wamp kʉⱡ wak rui nʉrʉrʉm mon. Wote, Got ndi nilinga, wamp kʉⱡ kʉn nu kui oⱡnga, wamp kʉⱡ kit morung. Wote Nowa ni, ik kun kai ei nga, tʉpa pena ila pendpa nitim. Ni kʉn, Got ndi, Nowa kʉn, wamp 7 kʉⱡ kʉn etpa tilinga, kont morung.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Got elim ndi, Sorum Gomora kona ou raⱡ, kʉmp tʉpa ropa ndip kʉrʉm. Wote, tʉn wamp mbʉ ndi, Got tʉpʉn mbuⱡ ngumʉn ndam, uⱡ unt nga to ropa itim ei nga pilʉmin. Ei wote, tʉn kʉn, i ku etpa romba ei nga ora ndunʉm.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Wote Lot ndi, wamp wapra rorung uⱡ mbʉ pilpa mbun tilinga, Got ndi, etʉm etpa titim.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ei kupa, wu kun kai ei, wamp kit kʉⱡ nga ruk ting ila moⱡpa, wamp mbʉ nga uⱡ kit etʉng mbʉ, ui mbila rʉk rʉk kandpa kʉn, elim nga numan orunga mbun titim.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ei nga, wote oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat, Got elim kʉn pep rormʉn wamp mbʉ kʉn, orum ndam, Nuim elim ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbila etpa tʉtʉm. Wote, Nuim ei ndi, wamp uⱡ kit etmin mbʉ, tepa moⱡpa ui ou ila kʉmp tʉmba ku.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ei kʉn, wamp mat wapra rui uⱡ mbʉ etʉk, Got wu ronduⱡ ei, tʉk mbuⱡ ngorʉrmʉn. Ik mbo wamp mbʉ ndi, ik kol rok, en enim nga numan ila mint andurmin. Ei kʉn, wote mundmong iti natʉk kʉn, wi muⱡ kona ila anggelo kʉⱡ nga ik mbuldung nʉndʉk andʉrmʉn.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Wote, anggelo kʉⱡ ndi, wu kʉⱡ tʉk mana ndurmʉn. Wote, ik mbo wu kol rui wu kʉⱡ nga ronduⱡ ti natʉtʉng. Wote anggelo kʉⱡ, ronduⱡ mam ti tʉtmin wamp kʉⱡ, ik mbuldung orunga ni nandʉk, wamp mat kʉn, ik kit ni nandʉk, Nuim ei nga kuimp keta ila iti natʉtmin mon!
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Wote wamp kʉⱡ, kui kʉi na mel rakra, numan mbo pi napʉtʉm ei mel, wote wamp kʉⱡ, kʉng orunga uⱡ mbʉ mint pʉtmin. Wote, tʉk kan ngangina ila, pendʉk wamp mbʉ ndi, tʉk rok kunding mbʉ mel mbʉ, pili napʉtmin. Ei wamp mbʉ ndi, ik kit nʉtmin kui kʉi na mel rakra mbʉ, kit mormun ei mel ku, wamp mbʉ kit muⱡing.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Wamp mbʉ ndi, uⱡ kit elpa elpa etmin mbʉ, wote punt ropa ngumba. Wamp mbʉ, en enim nga kung orunga paka rok kʉn, uⱡ kit mbʉ, pena mbila ambulk palk etmin. Wamp mbʉ, en enim nga uⱡ kol mbʉ ambulk palk etʉk kʉn ok, enim kʉn rʉng tenda ila normin ei kʉn, enim wamp wei mbʉ pipil kurmin.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Wamp mbʉ ndi, en enim nga mong mbʉ ndi, amp mbʉ rʉk rʉk kandʉk, kom pendʉk mong ting ei nga pʉtmʉn. Wote, wamp mbʉ nga mong raⱡ ndi, uⱡ kit iting ei nga wak rui narʉmʉn mon. Wamp numan orung ronduⱡ pi nʉpʉrʉm mbʉ, kunt kan elingina, uⱡ kit mbʉ etʉng wamp mbʉ, mbo endʉk pora nduk, wamp mat nga mel mbʉ kandʉk kum pendʉtʉng. Wote Got ndi, wamp mbʉ mot ndumba etpa romba.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Wamp mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ wak rok, i etmin uⱡ ei ndi, pilpa kungʉndi kai ti natmʉn. Wote, wamp mbʉ ndi, painui wu Biyor kangʉm Belam nga nombuⱡa mam ei pep rorung, wu ei uⱡ kit mbʉ, etpa ku na mel mat nging nimba pilpa itim.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Wote, elim nga kng donggi ei, ik ni nʉndʉtʉm. Ei nga, donggi ti, wamp mel ik nʉtʉm ei? Belam elim uⱡ ⱡawa itim ila, kng donggi ei ndi, painui wu ei nga nombuⱡa mam ei ropa ngurum.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Wamp i iti mbʉ, nu kut ila nu muⱡi nambʉrʉm ei mel, kupa mat kʉpkʉ mam ei ndi, ropa munduⱡnga, mbuⱡ mbaⱡ nimba purum. Got ndi, kona rumbʉⱡ mul ei, tʉpa kun itim ila wamp mbʉ ping.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Wote, wamp i iti mbʉ, ke nʉk, en enim nga orunga kaip nʉndʉk etmʉn wamp mbʉ, kunt kan elinga, wapra rui uⱡ na, uⱡ kit elpa elpa mbʉ etmin. Ei kʉn, wamp mat koⱡ ila, numan ropʉl rormʉn kunt rok, ekit tʉk uⱡ kit mbʉ, mbo endʉtmʉn.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Wote, wamp kit mbʉ ndi, ei mel nʉtmin. Mel ti ndi, tʉn ropa mana ndui nandʉmba. Wote, en enim ndi, uⱡ kit ei nga kongun wamp mel muⱡing. Ni kʉn, mel ti ndi, wamp ei, tʉpa mana ndum ndam, wamp ei mel, ei nga kindmant wamp mel moⱡmba.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Kupa wamp kʉⱡ, Jisas Kraist kʉn, pilpa kungʉndi tʉtʉng ei, tʉn nga Etpa Ti Wu Nuim ei moⱡpa, tʉn etpa rukʉr titim. Wote pilpa kungʉndi ila wamp mbʉ, nung nʉk, ya mana mʉi kona uⱡ ⱡar mul mbʉ, wak rorung. Wote, uⱡ kit mbʉ, aldpa eng ndam, wamp kʉⱡ uⱡ kit ei ndi, tʉpa kan ngangga kit muⱡing. Kuimp tek kit murung ei mel, wei wei etpa. Wote, kit muⱡing ei, ama kit molk pora nduing.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ei kʉn, wamp kʉⱡ ndi, Got nga uⱡ kun kai ei nga pilpa kungʉndi kai ei, unt pilik ti natilingina ndam, kapⱡa elinga. Wote, mi ik wingti kʉⱡ, pilik pora nduk aldpa tʉk mbuⱡ ngormʉn uⱡ ei, kapⱡa mon!
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ila ik ek ti petʉm ei ndi, nimba mel, “Owa ei ndi, mik ropa mondpa, aldpa elim norum.” Wote, ik ek ti ei mel, “Kng ei, nu tepa pora ndupa, wote mba ui ila pilpil pepa ku etʉm,” nʉtʉm.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.