2 Pedro 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF
1 Wote, unt painui wu kol mat, Isrel wamp kʉⱡ nga ruk ting ila ekit orung. Ei mel ku, ik mbo wu kol mat, enim nga rʉk ting ila, ekit uing ku. Mbʉ mo rok, ik kol elpa elpa mbʉ nʉk, wamp etʉk kit munding. Wu Nuim ei ndi, rop ropa rukʉr titim wu ei, wamp kʉⱡ ndi, tʉk mbuⱡ nguing. Wote, uⱡ ei mel etʉk, wamp kʉⱡ ndi, en enim kit muⱡing uⱡ ei, mek rukʉr uing.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Wote, wamp ou ndupa wapra rok, uⱡ kit elpa elpa etmʉn mbʉ, pep ruing. Wamp mbʉ i etangina kʉn, wamp wei mbʉ ndi, nombuⱡa mam kupa ei nga nʉk kit munding.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Ik mbo wamp mbʉ, kandpa kum pindi uⱡ ei nga puⱡ wamp kʉⱡ, i etʉk ik kep ou nduk nok, ku moni na mat, kandʉk kum pendʉk ting. Wote, unt Got ndi, kʉmp tʉmba ui ei nga tʉpa kun itim. Ei nga, wamp kʉⱡ kit muⱡing. Ei nga, ur pi napʉpa nokundpa morum.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Unt anggelo mat, uⱡ kit etʉng mbʉ, wote Got ndi, wak rui narʉrʉm mon! Wote elim ndi, kan ngumba pinditim ei nga, ndip kona ila pek kʉmp tʉmba ui ei, nokundʉk mormʉn.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Unt wamp morung mbʉ ndi, Got tʉk mbʉⱡ ngurung. Wote elim ndi, wamp kʉⱡ wak rui nʉrʉrʉm mon. Wote, Got ndi nilinga, wamp kʉⱡ kʉn nu kui oⱡnga, wamp kʉⱡ kit morung. Wote Nowa ni, ik kun kai ei nga, tʉpa pena ila pendpa nitim. Ni kʉn, Got ndi, Nowa kʉn, wamp 7 kʉⱡ kʉn etpa tilinga, kont morung.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Got elim ndi, Sorum Gomora kona ou raⱡ, kʉmp tʉpa ropa ndip kʉrʉm. Wote, tʉn wamp mbʉ ndi, Got tʉpʉn mbuⱡ ngumʉn ndam, uⱡ unt nga to ropa itim ei nga pilʉmin. Ei wote, tʉn kʉn, i ku etpa romba ei nga ora ndunʉm.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Wote Lot ndi, wamp wapra rorung uⱡ mbʉ pilpa mbun tilinga, Got ndi, etʉm etpa titim.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ei kupa, wu kun kai ei, wamp kit kʉⱡ nga ruk ting ila moⱡpa, wamp mbʉ nga uⱡ kit etʉng mbʉ, ui mbila rʉk rʉk kandpa kʉn, elim nga numan orunga mbun titim.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ei nga, wote oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat, Got elim kʉn pep rormʉn wamp mbʉ kʉn, orum ndam, Nuim elim ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbila etpa tʉtʉm. Wote, Nuim ei ndi, wamp uⱡ kit etmin mbʉ, tepa moⱡpa ui ou ila kʉmp tʉmba ku.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Ei kʉn, wamp mat wapra rui uⱡ mbʉ etʉk, Got wu ronduⱡ ei, tʉk mbuⱡ ngorʉrmʉn. Ik mbo wamp mbʉ ndi, ik kol rok, en enim nga numan ila mint andurmin. Ei kʉn, wote mundmong iti natʉk kʉn, wi muⱡ kona ila anggelo kʉⱡ nga ik mbuldung nʉndʉk andʉrmʉn.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Wote, anggelo kʉⱡ ndi, wu kʉⱡ tʉk mana ndurmʉn. Wote, ik mbo wu kol rui wu kʉⱡ nga ronduⱡ ti natʉtʉng. Wote anggelo kʉⱡ, ronduⱡ mam ti tʉtmin wamp kʉⱡ, ik mbuldung orunga ni nandʉk, wamp mat kʉn, ik kit ni nandʉk, Nuim ei nga kuimp keta ila iti natʉtmin mon!
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Wote wamp kʉⱡ, kui kʉi na mel rakra, numan mbo pi napʉtʉm ei mel, wote wamp kʉⱡ, kʉng orunga uⱡ mbʉ mint pʉtmin. Wote, tʉk kan ngangina ila, pendʉk wamp mbʉ ndi, tʉk rok kunding mbʉ mel mbʉ, pili napʉtmin. Ei wamp mbʉ ndi, ik kit nʉtmin kui kʉi na mel rakra mbʉ, kit mormun ei mel ku, wamp mbʉ kit muⱡing.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Wamp mbʉ ndi, uⱡ kit elpa elpa etmin mbʉ, wote punt ropa ngumba. Wamp mbʉ, en enim nga kung orunga paka rok kʉn, uⱡ kit mbʉ, pena mbila ambulk palk etmin. Wamp mbʉ, en enim nga uⱡ kol mbʉ ambulk palk etʉk kʉn ok, enim kʉn rʉng tenda ila normin ei kʉn, enim wamp wei mbʉ pipil kurmin.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Wamp mbʉ ndi, en enim nga mong mbʉ ndi, amp mbʉ rʉk rʉk kandʉk, kom pendʉk mong ting ei nga pʉtmʉn. Wote, wamp mbʉ nga mong raⱡ ndi, uⱡ kit iting ei nga wak rui narʉmʉn mon. Wamp numan orung ronduⱡ pi nʉpʉrʉm mbʉ, kunt kan elingina, uⱡ kit mbʉ etʉng wamp mbʉ, mbo endʉk pora nduk, wamp mat nga mel mbʉ kandʉk kum pendʉtʉng. Wote Got ndi, wamp mbʉ mot ndumba etpa romba.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Wamp mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ wak rok, i etmin uⱡ ei ndi, pilpa kungʉndi kai ti natmʉn. Wote, wamp mbʉ ndi, painui wu Biyor kangʉm Belam nga nombuⱡa mam ei pep rorung, wu ei uⱡ kit mbʉ, etpa ku na mel mat nging nimba pilpa itim.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Wote, elim nga kng donggi ei, ik ni nʉndʉtʉm. Ei nga, donggi ti, wamp mel ik nʉtʉm ei? Belam elim uⱡ ⱡawa itim ila, kng donggi ei ndi, painui wu ei nga nombuⱡa mam ei ropa ngurum.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Wamp i iti mbʉ, nu kut ila nu muⱡi nambʉrʉm ei mel, kupa mat kʉpkʉ mam ei ndi, ropa munduⱡnga, mbuⱡ mbaⱡ nimba purum. Got ndi, kona rumbʉⱡ mul ei, tʉpa kun itim ila wamp mbʉ ping.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Wote, wamp i iti mbʉ, ke nʉk, en enim nga orunga kaip nʉndʉk etmʉn wamp mbʉ, kunt kan elinga, wapra rui uⱡ na, uⱡ kit elpa elpa mbʉ etmin. Ei kʉn, wamp mat koⱡ ila, numan ropʉl rormʉn kunt rok, ekit tʉk uⱡ kit mbʉ, mbo endʉtmʉn.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Wote, wamp kit mbʉ ndi, ei mel nʉtmin. Mel ti ndi, tʉn ropa mana ndui nandʉmba. Wote, en enim ndi, uⱡ kit ei nga kongun wamp mel muⱡing. Ni kʉn, mel ti ndi, wamp ei, tʉpa mana ndum ndam, wamp ei mel, ei nga kindmant wamp mel moⱡmba.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Kupa wamp kʉⱡ, Jisas Kraist kʉn, pilpa kungʉndi tʉtʉng ei, tʉn nga Etpa Ti Wu Nuim ei moⱡpa, tʉn etpa rukʉr titim. Wote pilpa kungʉndi ila wamp mbʉ, nung nʉk, ya mana mʉi kona uⱡ ⱡar mul mbʉ, wak rorung. Wote, uⱡ kit mbʉ, aldpa eng ndam, wamp kʉⱡ uⱡ kit ei ndi, tʉpa kan ngangga kit muⱡing. Kuimp tek kit murung ei mel, wei wei etpa. Wote, kit muⱡing ei, ama kit molk pora nduing.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ei kʉn, wamp kʉⱡ ndi, Got nga uⱡ kun kai ei nga pilpa kungʉndi kai ei, unt pilik ti natilingina ndam, kapⱡa elinga. Wote, mi ik wingti kʉⱡ, pilik pora nduk aldpa tʉk mbuⱡ ngormʉn uⱡ ei, kapⱡa mon!
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ila ik ek ti petʉm ei ndi, nimba mel, “Owa ei ndi, mik ropa mondpa, aldpa elim norum.” Wote, ik ek ti ei mel, “Kng ei, nu tepa pora ndupa, wote mba ui ila pilpil pepa ku etʉm,” nʉtʉm.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.