2 Pedro 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Wote, unt painui wu kol mat, Isrel wamp kʉⱡ nga ruk ting ila ekit orung. Ei mel ku, ik mbo wu kol mat, enim nga rʉk ting ila, ekit uing ku. Mbʉ mo rok, ik kol elpa elpa mbʉ nʉk, wamp etʉk kit munding. Wu Nuim ei ndi, rop ropa rukʉr titim wu ei, wamp kʉⱡ ndi, tʉk mbuⱡ nguing. Wote, uⱡ ei mel etʉk, wamp kʉⱡ ndi, en enim kit muⱡing uⱡ ei, mek rukʉr uing.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Wote, wamp ou ndupa wapra rok, uⱡ kit elpa elpa etmʉn mbʉ, pep ruing. Wamp mbʉ i etangina kʉn, wamp wei mbʉ ndi, nombuⱡa mam kupa ei nga nʉk kit munding.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ik mbo wamp mbʉ, kandpa kum pindi uⱡ ei nga puⱡ wamp kʉⱡ, i etʉk ik kep ou nduk nok, ku moni na mat, kandʉk kum pendʉk ting. Wote, unt Got ndi, kʉmp tʉmba ui ei nga tʉpa kun itim. Ei nga, wamp kʉⱡ kit muⱡing. Ei nga, ur pi napʉpa nokundpa morum.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Unt anggelo mat, uⱡ kit etʉng mbʉ, wote Got ndi, wak rui narʉrʉm mon! Wote elim ndi, kan ngumba pinditim ei nga, ndip kona ila pek kʉmp tʉmba ui ei, nokundʉk mormʉn.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Unt wamp morung mbʉ ndi, Got tʉk mbʉⱡ ngurung. Wote elim ndi, wamp kʉⱡ wak rui nʉrʉrʉm mon. Wote, Got ndi nilinga, wamp kʉⱡ kʉn nu kui oⱡnga, wamp kʉⱡ kit morung. Wote Nowa ni, ik kun kai ei nga, tʉpa pena ila pendpa nitim. Ni kʉn, Got ndi, Nowa kʉn, wamp 7 kʉⱡ kʉn etpa tilinga, kont morung.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Got elim ndi, Sorum Gomora kona ou raⱡ, kʉmp tʉpa ropa ndip kʉrʉm. Wote, tʉn wamp mbʉ ndi, Got tʉpʉn mbuⱡ ngumʉn ndam, uⱡ unt nga to ropa itim ei nga pilʉmin. Ei wote, tʉn kʉn, i ku etpa romba ei nga ora ndunʉm.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Wote Lot ndi, wamp wapra rorung uⱡ mbʉ pilpa mbun tilinga, Got ndi, etʉm etpa titim.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ei kupa, wu kun kai ei, wamp kit kʉⱡ nga ruk ting ila moⱡpa, wamp mbʉ nga uⱡ kit etʉng mbʉ, ui mbila rʉk rʉk kandpa kʉn, elim nga numan orunga mbun titim.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ei nga, wote oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat, Got elim kʉn pep rormʉn wamp mbʉ kʉn, orum ndam, Nuim elim ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbila etpa tʉtʉm. Wote, Nuim ei ndi, wamp uⱡ kit etmin mbʉ, tepa moⱡpa ui ou ila kʉmp tʉmba ku.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ei kʉn, wamp mat wapra rui uⱡ mbʉ etʉk, Got wu ronduⱡ ei, tʉk mbuⱡ ngorʉrmʉn. Ik mbo wamp mbʉ ndi, ik kol rok, en enim nga numan ila mint andurmin. Ei kʉn, wote mundmong iti natʉk kʉn, wi muⱡ kona ila anggelo kʉⱡ nga ik mbuldung nʉndʉk andʉrmʉn.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Wote, anggelo kʉⱡ ndi, wu kʉⱡ tʉk mana ndurmʉn. Wote, ik mbo wu kol rui wu kʉⱡ nga ronduⱡ ti natʉtʉng. Wote anggelo kʉⱡ, ronduⱡ mam ti tʉtmin wamp kʉⱡ, ik mbuldung orunga ni nandʉk, wamp mat kʉn, ik kit ni nandʉk, Nuim ei nga kuimp keta ila iti natʉtmin mon!
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Wote wamp kʉⱡ, kui kʉi na mel rakra, numan mbo pi napʉtʉm ei mel, wote wamp kʉⱡ, kʉng orunga uⱡ mbʉ mint pʉtmin. Wote, tʉk kan ngangina ila, pendʉk wamp mbʉ ndi, tʉk rok kunding mbʉ mel mbʉ, pili napʉtmin. Ei wamp mbʉ ndi, ik kit nʉtmin kui kʉi na mel rakra mbʉ, kit mormun ei mel ku, wamp mbʉ kit muⱡing.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Wamp mbʉ ndi, uⱡ kit elpa elpa etmin mbʉ, wote punt ropa ngumba. Wamp mbʉ, en enim nga kung orunga paka rok kʉn, uⱡ kit mbʉ, pena mbila ambulk palk etmin. Wamp mbʉ, en enim nga uⱡ kol mbʉ ambulk palk etʉk kʉn ok, enim kʉn rʉng tenda ila normin ei kʉn, enim wamp wei mbʉ pipil kurmin.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Wamp mbʉ ndi, en enim nga mong mbʉ ndi, amp mbʉ rʉk rʉk kandʉk, kom pendʉk mong ting ei nga pʉtmʉn. Wote, wamp mbʉ nga mong raⱡ ndi, uⱡ kit iting ei nga wak rui narʉmʉn mon. Wamp numan orung ronduⱡ pi nʉpʉrʉm mbʉ, kunt kan elingina, uⱡ kit mbʉ etʉng wamp mbʉ, mbo endʉk pora nduk, wamp mat nga mel mbʉ kandʉk kum pendʉtʉng. Wote Got ndi, wamp mbʉ mot ndumba etpa romba.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Wamp mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ wak rok, i etmin uⱡ ei ndi, pilpa kungʉndi kai ti natmʉn. Wote, wamp mbʉ ndi, painui wu Biyor kangʉm Belam nga nombuⱡa mam ei pep rorung, wu ei uⱡ kit mbʉ, etpa ku na mel mat nging nimba pilpa itim.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Wote, elim nga kng donggi ei, ik ni nʉndʉtʉm. Ei nga, donggi ti, wamp mel ik nʉtʉm ei? Belam elim uⱡ ⱡawa itim ila, kng donggi ei ndi, painui wu ei nga nombuⱡa mam ei ropa ngurum.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Wamp i iti mbʉ, nu kut ila nu muⱡi nambʉrʉm ei mel, kupa mat kʉpkʉ mam ei ndi, ropa munduⱡnga, mbuⱡ mbaⱡ nimba purum. Got ndi, kona rumbʉⱡ mul ei, tʉpa kun itim ila wamp mbʉ ping.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Wote, wamp i iti mbʉ, ke nʉk, en enim nga orunga kaip nʉndʉk etmʉn wamp mbʉ, kunt kan elinga, wapra rui uⱡ na, uⱡ kit elpa elpa mbʉ etmin. Ei kʉn, wamp mat koⱡ ila, numan ropʉl rormʉn kunt rok, ekit tʉk uⱡ kit mbʉ, mbo endʉtmʉn.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Wote, wamp kit mbʉ ndi, ei mel nʉtmin. Mel ti ndi, tʉn ropa mana ndui nandʉmba. Wote, en enim ndi, uⱡ kit ei nga kongun wamp mel muⱡing. Ni kʉn, mel ti ndi, wamp ei, tʉpa mana ndum ndam, wamp ei mel, ei nga kindmant wamp mel moⱡmba.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Kupa wamp kʉⱡ, Jisas Kraist kʉn, pilpa kungʉndi tʉtʉng ei, tʉn nga Etpa Ti Wu Nuim ei moⱡpa, tʉn etpa rukʉr titim. Wote pilpa kungʉndi ila wamp mbʉ, nung nʉk, ya mana mʉi kona uⱡ ⱡar mul mbʉ, wak rorung. Wote, uⱡ kit mbʉ, aldpa eng ndam, wamp kʉⱡ uⱡ kit ei ndi, tʉpa kan ngangga kit muⱡing. Kuimp tek kit murung ei mel, wei wei etpa. Wote, kit muⱡing ei, ama kit molk pora nduing.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ei kʉn, wamp kʉⱡ ndi, Got nga uⱡ kun kai ei nga pilpa kungʉndi kai ei, unt pilik ti natilingina ndam, kapⱡa elinga. Wote, mi ik wingti kʉⱡ, pilik pora nduk aldpa tʉk mbuⱡ ngormʉn uⱡ ei, kapⱡa mon!
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ila ik ek ti petʉm ei ndi, nimba mel, “Owa ei ndi, mik ropa mondpa, aldpa elim norum.” Wote, ik ek ti ei mel, “Kng ei, nu tepa pora ndupa, wote mba ui ila pilpil pepa ku etʉm,” nʉtʉm.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.