2 Pedro 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wote, unt painui wu kol mat, Isrel wamp kʉⱡ nga ruk ting ila ekit orung. Ei mel ku, ik mbo wu kol mat, enim nga rʉk ting ila, ekit uing ku. Mbʉ mo rok, ik kol elpa elpa mbʉ nʉk, wamp etʉk kit munding. Wu Nuim ei ndi, rop ropa rukʉr titim wu ei, wamp kʉⱡ ndi, tʉk mbuⱡ nguing. Wote, uⱡ ei mel etʉk, wamp kʉⱡ ndi, en enim kit muⱡing uⱡ ei, mek rukʉr uing.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Wote, wamp ou ndupa wapra rok, uⱡ kit elpa elpa etmʉn mbʉ, pep ruing. Wamp mbʉ i etangina kʉn, wamp wei mbʉ ndi, nombuⱡa mam kupa ei nga nʉk kit munding.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ik mbo wamp mbʉ, kandpa kum pindi uⱡ ei nga puⱡ wamp kʉⱡ, i etʉk ik kep ou nduk nok, ku moni na mat, kandʉk kum pendʉk ting. Wote, unt Got ndi, kʉmp tʉmba ui ei nga tʉpa kun itim. Ei nga, wamp kʉⱡ kit muⱡing. Ei nga, ur pi napʉpa nokundpa morum.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Unt anggelo mat, uⱡ kit etʉng mbʉ, wote Got ndi, wak rui narʉrʉm mon! Wote elim ndi, kan ngumba pinditim ei nga, ndip kona ila pek kʉmp tʉmba ui ei, nokundʉk mormʉn.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Unt wamp morung mbʉ ndi, Got tʉk mbʉⱡ ngurung. Wote elim ndi, wamp kʉⱡ wak rui nʉrʉrʉm mon. Wote, Got ndi nilinga, wamp kʉⱡ kʉn nu kui oⱡnga, wamp kʉⱡ kit morung. Wote Nowa ni, ik kun kai ei nga, tʉpa pena ila pendpa nitim. Ni kʉn, Got ndi, Nowa kʉn, wamp 7 kʉⱡ kʉn etpa tilinga, kont morung.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Got elim ndi, Sorum Gomora kona ou raⱡ, kʉmp tʉpa ropa ndip kʉrʉm. Wote, tʉn wamp mbʉ ndi, Got tʉpʉn mbuⱡ ngumʉn ndam, uⱡ unt nga to ropa itim ei nga pilʉmin. Ei wote, tʉn kʉn, i ku etpa romba ei nga ora ndunʉm.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Wote Lot ndi, wamp wapra rorung uⱡ mbʉ pilpa mbun tilinga, Got ndi, etʉm etpa titim.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ei kupa, wu kun kai ei, wamp kit kʉⱡ nga ruk ting ila moⱡpa, wamp mbʉ nga uⱡ kit etʉng mbʉ, ui mbila rʉk rʉk kandpa kʉn, elim nga numan orunga mbun titim.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ei nga, wote oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat, Got elim kʉn pep rormʉn wamp mbʉ kʉn, orum ndam, Nuim elim ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbila etpa tʉtʉm. Wote, Nuim ei ndi, wamp uⱡ kit etmin mbʉ, tepa moⱡpa ui ou ila kʉmp tʉmba ku.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ei kʉn, wamp mat wapra rui uⱡ mbʉ etʉk, Got wu ronduⱡ ei, tʉk mbuⱡ ngorʉrmʉn. Ik mbo wamp mbʉ ndi, ik kol rok, en enim nga numan ila mint andurmin. Ei kʉn, wote mundmong iti natʉk kʉn, wi muⱡ kona ila anggelo kʉⱡ nga ik mbuldung nʉndʉk andʉrmʉn.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Wote, anggelo kʉⱡ ndi, wu kʉⱡ tʉk mana ndurmʉn. Wote, ik mbo wu kol rui wu kʉⱡ nga ronduⱡ ti natʉtʉng. Wote anggelo kʉⱡ, ronduⱡ mam ti tʉtmin wamp kʉⱡ, ik mbuldung orunga ni nandʉk, wamp mat kʉn, ik kit ni nandʉk, Nuim ei nga kuimp keta ila iti natʉtmin mon!
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Wote wamp kʉⱡ, kui kʉi na mel rakra, numan mbo pi napʉtʉm ei mel, wote wamp kʉⱡ, kʉng orunga uⱡ mbʉ mint pʉtmin. Wote, tʉk kan ngangina ila, pendʉk wamp mbʉ ndi, tʉk rok kunding mbʉ mel mbʉ, pili napʉtmin. Ei wamp mbʉ ndi, ik kit nʉtmin kui kʉi na mel rakra mbʉ, kit mormun ei mel ku, wamp mbʉ kit muⱡing.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Wamp mbʉ ndi, uⱡ kit elpa elpa etmin mbʉ, wote punt ropa ngumba. Wamp mbʉ, en enim nga kung orunga paka rok kʉn, uⱡ kit mbʉ, pena mbila ambulk palk etmin. Wamp mbʉ, en enim nga uⱡ kol mbʉ ambulk palk etʉk kʉn ok, enim kʉn rʉng tenda ila normin ei kʉn, enim wamp wei mbʉ pipil kurmin.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Wamp mbʉ ndi, en enim nga mong mbʉ ndi, amp mbʉ rʉk rʉk kandʉk, kom pendʉk mong ting ei nga pʉtmʉn. Wote, wamp mbʉ nga mong raⱡ ndi, uⱡ kit iting ei nga wak rui narʉmʉn mon. Wamp numan orung ronduⱡ pi nʉpʉrʉm mbʉ, kunt kan elingina, uⱡ kit mbʉ etʉng wamp mbʉ, mbo endʉk pora nduk, wamp mat nga mel mbʉ kandʉk kum pendʉtʉng. Wote Got ndi, wamp mbʉ mot ndumba etpa romba.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Wamp mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ wak rok, i etmin uⱡ ei ndi, pilpa kungʉndi kai ti natmʉn. Wote, wamp mbʉ ndi, painui wu Biyor kangʉm Belam nga nombuⱡa mam ei pep rorung, wu ei uⱡ kit mbʉ, etpa ku na mel mat nging nimba pilpa itim.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Wote, elim nga kng donggi ei, ik ni nʉndʉtʉm. Ei nga, donggi ti, wamp mel ik nʉtʉm ei? Belam elim uⱡ ⱡawa itim ila, kng donggi ei ndi, painui wu ei nga nombuⱡa mam ei ropa ngurum.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Wamp i iti mbʉ, nu kut ila nu muⱡi nambʉrʉm ei mel, kupa mat kʉpkʉ mam ei ndi, ropa munduⱡnga, mbuⱡ mbaⱡ nimba purum. Got ndi, kona rumbʉⱡ mul ei, tʉpa kun itim ila wamp mbʉ ping.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Wote, wamp i iti mbʉ, ke nʉk, en enim nga orunga kaip nʉndʉk etmʉn wamp mbʉ, kunt kan elinga, wapra rui uⱡ na, uⱡ kit elpa elpa mbʉ etmin. Ei kʉn, wamp mat koⱡ ila, numan ropʉl rormʉn kunt rok, ekit tʉk uⱡ kit mbʉ, mbo endʉtmʉn.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Wote, wamp kit mbʉ ndi, ei mel nʉtmin. Mel ti ndi, tʉn ropa mana ndui nandʉmba. Wote, en enim ndi, uⱡ kit ei nga kongun wamp mel muⱡing. Ni kʉn, mel ti ndi, wamp ei, tʉpa mana ndum ndam, wamp ei mel, ei nga kindmant wamp mel moⱡmba.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kupa wamp kʉⱡ, Jisas Kraist kʉn, pilpa kungʉndi tʉtʉng ei, tʉn nga Etpa Ti Wu Nuim ei moⱡpa, tʉn etpa rukʉr titim. Wote pilpa kungʉndi ila wamp mbʉ, nung nʉk, ya mana mʉi kona uⱡ ⱡar mul mbʉ, wak rorung. Wote, uⱡ kit mbʉ, aldpa eng ndam, wamp kʉⱡ uⱡ kit ei ndi, tʉpa kan ngangga kit muⱡing. Kuimp tek kit murung ei mel, wei wei etpa. Wote, kit muⱡing ei, ama kit molk pora nduing.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ei kʉn, wamp kʉⱡ ndi, Got nga uⱡ kun kai ei nga pilpa kungʉndi kai ei, unt pilik ti natilingina ndam, kapⱡa elinga. Wote, mi ik wingti kʉⱡ, pilik pora nduk aldpa tʉk mbuⱡ ngormʉn uⱡ ei, kapⱡa mon!
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ila ik ek ti petʉm ei ndi, nimba mel, “Owa ei ndi, mik ropa mondpa, aldpa elim norum.” Wote, ik ek ti ei mel, “Kng ei, nu tepa pora ndupa, wote mba ui ila pilpil pepa ku etʉm,” nʉtʉm.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.