2 Coríntios 9

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pol ndi, Korin wamp mbʉ kundpa, Got nga Jura wamp mbun tʉk mormin ei nga, tʉpa rʉpʉndi uⱡ ei, enim pilik pora nduk mormin.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Enim ndi, kongun ei, numan nguk etmin uⱡ ei, na ndi, pilip pora ndup kʉn, na ndi, enim nga mbi, Masaroniya wamp mbʉ nga kuimp keta mbila rʉk rʉk paka rondʉr. Wote na ndi, wamp mbʉ kundʉp nimp mel, unt pana ila, Grik wamp mbʉ ndi, kongun ei puⱡ mondʉk iting pilik, tʉk minal etʉng. Enim kongun ronduⱡ mundʉk etʉng uⱡ ei, pilik kʉn, Masaroniya wamp minal ndi, kongun ei, numan nguk etʉng.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Pol ndi, nimba mel, “Tʉn ndi, enim nga mbi paka ropʉn ninmʉn ik ei, rok wei ai indi nʉndʉi mon! Wote, enim tʉk kun etʉk, nokundʉk muⱡangina kʉn, kang wu Taitas kʉn ʉngʉn ralt enim kʉn uinggil ei nga nʉnt,” nitim.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Tʉn ndi, pʉnmin ei, enim ndi, wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ ei, kapⱡa iting mel enim. Ei nga, enim ndi, wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ ei, tʉk kun iti natʉk muⱡangina kʉn, wote Masaroniya wamp mat, na kʉn kunda enim kʉn ʉmʉn ndam, enim kʉn, tʉn kʉn, kunda pipil kuⱡmin.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Uⱡ i etmba ei nga, na punt ei, na ndi, kang wu Taitas kʉn ʉngʉn ralt tʉp mundamba kuimp tek, enim kʉn ok molk, enim nga wamp tʉpa rʉpʉndi mel nguimin nʉk, mʉi ronmʉn mel mbʉ, tʉk kun etʉk muⱡʉi! Wote, na unt ei kʉn, enim ndi, wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ kupa ei tangina, wamp mbʉ ndi kʉneing.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Enim wamp pilik kai itʉi! Wamp nam ti, kongun ou ndupa etʉm ni ndi, rʉng ou ndupa tʉpa norum. Wote, kongun onunga etpa etʉm ni ndi, rʉng onunga etpa tʉpa norum.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Enim ndi, wamp mbʉ, tʉk rʉpʉndʉk nguing uⱡ ei, ei mel unt enim nga numan orunga pilik kai etʉk kʉn, wote mel mbʉ ngʉi! Wamp ti ndi, mbun tʉpa mel mat ngui ngʉngimp nimba pilangga kʉn, wamp ndi, kalk ngui nʉng uⱡ ei, kapⱡa mon. Nambuⱡ emel, wamp namin mat, numan kai pendʉk ngurmʉn mbʉ, Got ndi, numan ngorum.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Got ndi, mel puⱡi enim wamp mbʉ, tʉpa rapundpa ngurum ila, enim wamp mbʉ kapⱡa etʉm. Ui mbila pora, enim mel mbʉ kapⱡa etʉm. Ei nga, mel mbʉ ndi, wamp mat tʉk rapʉndʉk kongun kai mat ou nduk itʉi!
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Got ndi, rʉng mong puⱡi wamp mbo rʉⱡeing nimba ngumba, rʉng elpa elpa mbʉ, neing nimba ngumba etʉm. Wote, tʉk rapʉndʉk nguk iteing nimba etʉm uⱡ ei ndi, wamp nam ti ndi, rʉng mong raⱡnga kʉn, wote rʉng ou ndupa oⱡa omba rorum ni mel, enim nga uⱡ kun kai eng mbʉ pora, tepa mint mba.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Got ndi, enim mel puⱡi ngurum uⱡ ei, enim ndi, wamp mbʉ mel puⱡi ku ngeing nimba etʉm. Tʉn nga kongun enmin uⱡ ei nga, enim kundʉp ninmin. Enim nga wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ mbʉ tangina kʉn, wamp mbʉ ndi, Got kʉn angge neing.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Enim ndi, kongun ei etʉk kʉn, Got nga wamp mat mel mbʉ nga mon ndum mbʉ, tʉk rapʉndʉk, wamp mbʉ nguk kapⱡa indʉi! Wote, enim uⱡ eng ei ndi, wamp mbʉ, Got kʉn angge minal neing.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Enim ndi, wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ mbʉ eng ndam, uⱡ kai mbʉ, wamp mbʉ ndi, kandʉk pilik iting. Enim ndi, Got nga uⱡ kun kai mbʉ pep rok kʉn, Kraist nga Rʉnang Ik Kai mbʉ nʉk etmin ei ka! Nʉk pilik kʉn, wamp mbʉ ndi piling. Wote enim ndi, wamp mbʉ tʉk rapʉndʉk mel mat, wamp mbʉ nguk, wote wamp elpa mat ngʉk tangina kandʉk kʉn, wamp mbʉ ndi, Got nga mbi ei paka runding ku.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Wote, Got nga wamp numan ngui uⱡ ei, enim kʉn petʉm ei ndi, enim numan minal nguk etmin. Wote, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn pindangga nʉk, atinga rondʉk iting.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Got ndi, tʉn wamp mbʉ, Etpa Ti Wu ei, wei gem ngurum. Ei nga, tʉn ndi, ik puⱡ ei kapⱡa ni nʉmʉn mon! Wote tʉn ndi, Got kʉn angge mint nʉmin.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.