2 Coríntios 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tʉn akup ya mʉi kona mormʉn muⱡ manga kʉⱡ, etpa kit moⱡum ndam, wote Got ndi, manga ti, wi muⱡ kona ila tʉn ngumba ei, pilpʉn mormʉn. Manga ei, wamp nga ki ila rʉki nakrʉng ei, rʉk rʉk tetʉm.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 — ausente —
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 — ausente —
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ya mʉi kona muⱡ manga ila moⱡpʉn kʉn, mbun tʉpʉn, ka etpʉn enmʉn. Wote, tʉn nga kʉng unt nga kʉⱡ, wak rumin ei nga ni nanmʉn mon! Tʉn nga kʉng kont nga kat, wal pʉki kont na ni mel, pʉkmin ei nga numan ngumbun nʉnmʉn. Ei kʉn, kont mba mul kʉng kʉⱡ ndi, kui kʉng kʉⱡ, tʉpa mana ndumba.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Got elim ndi, tʉn kʉng kont nga ngumba pilpa kʉn, Muⱡnga Wingti ei, tʉn to ropa ngurum. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, mel kai ingk ti, wote ngumba ei nga itim.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Tʉn ndi, uⱡ kʉⱡ rʉk rʉk pilmina kʉn, tʉn etpa ronduⱡ mundrum. Akup tʉn ya kʉng kʉⱡ pʉkʉ mormun ei kʉn, Got nga mul kona ila, elim kʉn muⱡi nambʉrmʉn mon.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Akup tʉn nga mondpa pili ila uⱡ kʉⱡ, kupa nimbun mondʉp pilip mormʉn. Wote elim mong raⱡ ndi, kʉni uⱡ ei mon!
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Na nʉmp pora ndur. Tʉn nga numan ila ronduⱡ punmʉn ei, tʉn nga mʉi kona kʉng kʉⱡ wak ropʉn, tʉn nga kona kupa ila mbun, Got kʉn muⱡamin ka nʉmp pʉnmʉn.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ei nga, tʉn ya mʉi kona ila kʉng kʉⱡ, tep muⱡmʉn ndam kep, wak rumʉn ndam kep, Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel mint, ronduⱡ mundpʉn etmin.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Tʉn wamp pora, Jisas ndi, kʉmp tʉmba. Ei nga, ya mʉi kona ila, tʉn moⱡpʉn uⱡ kit mbʉ etmin muna, uⱡ kai etmin mbʉ mel, Jisas ndi, yant omba kʉn, tʉn punt ropa, elpa elpa ngumba.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Tʉn Got kʉn, mundmong iti uⱡ ei pilpʉn kʉn, wamp mat etʉp rukʉr timin etmin. Got ndi, tʉn pilpa pora ndurum. Ei mel, enim ndi, na pilik pora ndurmʉn nʉmp pʉt ku.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ya ik kʉⱡ ndi, tʉn nga kaip ninding nimbun ik ti, ni nanʉnmʉn mon. Enim ndi, tʉn kʉn numan kai piling ei nga ik pʉⱡ ei, kundpʉn ninmʉn. Ei pilik molk kʉn, wamp mat ndi, wamp mat nga mundmong rukʉr orunga, kʉni nakʉndʉk kʉng orunga, uⱡ mbʉ kandʉk, kaip nʉk etmin wamp mbʉ nga ik punt reing nimbun, man ngump ninmin.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Tʉn kupʉr wamp raⱡpʉn, ik nimin ndam, uⱡ ni, Got nga kongun endpʉn kʉn nʉtmʉn. Wote, tʉn numan kun pilpʉn nʉtmʉn ndam, uⱡ ni ndi, enim tʉpʉn rapundpʉn nʉtmʉn.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kraist nga wamp kont kul uⱡ ei ndi, tʉn nokundrum. Ei kʉn, tʉn pilpʉn mbi ndupʉn etmʉn ei, wu tenda ti ndi, tʉn wamp pora nga nimba kurum. Uⱡ ei nga, tʉn wamp mbʉ pora, elim kurum ei mel kuⱡmin.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Wu ei, tʉn wamp mbʉ pora nga nimba kurum. Ei nga, tʉn kont mormʉn ei kʉn, tʉn nga orunga mint, pili napilpʉn, tʉn nga nimba koⱡpa, wote aldpa ⱡoporpa oⱡa murum wu ei nga mint, pilpʉn muⱡʉmin.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ei kʉn, akup ui mbila, wamp nga numan kandpʉn tʉpʉn, wamp ti kʉmp ti nʉtmin. Unt tʉn wamp nga numan kandpʉn tʉpʉn, Kraist kʉmp titmin. Uⱡ ei, tʉn aldpa iti nʉtmin.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ei nga, wamp nam ti, Kraist kʉn rʉmp ndupa, moⱡum ndam, wamp ei kont nga ti ku moⱡmba. Uⱡ unt nga etʉm nimbʉ, pora nʉtʉm. Akup uⱡ kont nga mat etʉm.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Uⱡ mbʉ pora, Got ndi, etpa tʉn kʉn pinditim. Tʉn unt, Got kʉn oi kan pendpʉn murmʉn ila, Kraist ndi, tʉn etpa, Got kʉn numan tenda mundrum. Ei kʉn, el puⱡa wamp mat, Got kʉn numan tenda mundʉk muⱡing uⱡ ei nga kongun ei, tʉn ngurum.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Got ei, Jisas kʉn moⱡnga kʉn, el puⱡa wamp mormin mbʉ etpa, Got kʉn numan tenda mundrum. Ei nga, tʉn ik nʉtmin. Wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, Got ndi, pili napʉtʉm. Ei kʉn, Got ndi, el puⱡa wamp mbʉ, elim kʉn etpa, numan tenda mundrum uⱡ ei nga, tʉn ik nʉtmʉn.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Tʉn Kraist nga keta tʉpʉn kʉn, wamp mbʉ, nimbun ngurmʉn. Got elim ndi, tʉn nga keta ila moⱡpa, wamp mbʉ wi rorum. Ei kʉn, tʉn Kraist nga mbi ila moⱡpʉn, enim wamp mbʉ, waldpʉn nimbun mel, enim Got kʉn oi kan pendʉk mormin uⱡ ei, wak rok, Got elim kʉn rukʉr puk, numan tenda mundʉk muⱡʉi!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kraist ni, uⱡ kit ti, iti nʉtʉtʉm mon. Wote Got ndi, tʉn wamp mbʉ, tʉpa rapundpa kʉn, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ, Kraist ndi, tʉpa rak ndupa, koma rurum. Kraist ni, uⱡ kit etmin wu na ni mel, kapⱡa kurum. Ei nga, Got ndi, uⱡ itim ei, tʉn wamp mbʉ, Kraist kʉn rʉmp ndupʉn moⱡpʉn kʉn, Got nga wamp kun kai kʉⱡ, muⱡʉmin nimba itim.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.