2 Coríntios 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tʉn akup ya mʉi kona mormʉn muⱡ manga kʉⱡ, etpa kit moⱡum ndam, wote Got ndi, manga ti, wi muⱡ kona ila tʉn ngumba ei, pilpʉn mormʉn. Manga ei, wamp nga ki ila rʉki nakrʉng ei, rʉk rʉk tetʉm.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 — ausente —
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 — ausente —
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ya mʉi kona muⱡ manga ila moⱡpʉn kʉn, mbun tʉpʉn, ka etpʉn enmʉn. Wote, tʉn nga kʉng unt nga kʉⱡ, wak rumin ei nga ni nanmʉn mon! Tʉn nga kʉng kont nga kat, wal pʉki kont na ni mel, pʉkmin ei nga numan ngumbun nʉnmʉn. Ei kʉn, kont mba mul kʉng kʉⱡ ndi, kui kʉng kʉⱡ, tʉpa mana ndumba.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Got elim ndi, tʉn kʉng kont nga ngumba pilpa kʉn, Muⱡnga Wingti ei, tʉn to ropa ngurum. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, mel kai ingk ti, wote ngumba ei nga itim.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Tʉn ndi, uⱡ kʉⱡ rʉk rʉk pilmina kʉn, tʉn etpa ronduⱡ mundrum. Akup tʉn ya kʉng kʉⱡ pʉkʉ mormun ei kʉn, Got nga mul kona ila, elim kʉn muⱡi nambʉrmʉn mon.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Akup tʉn nga mondpa pili ila uⱡ kʉⱡ, kupa nimbun mondʉp pilip mormʉn. Wote elim mong raⱡ ndi, kʉni uⱡ ei mon!
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Na nʉmp pora ndur. Tʉn nga numan ila ronduⱡ punmʉn ei, tʉn nga mʉi kona kʉng kʉⱡ wak ropʉn, tʉn nga kona kupa ila mbun, Got kʉn muⱡamin ka nʉmp pʉnmʉn.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ei nga, tʉn ya mʉi kona ila kʉng kʉⱡ, tep muⱡmʉn ndam kep, wak rumʉn ndam kep, Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel mint, ronduⱡ mundpʉn etmin.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Tʉn wamp pora, Jisas ndi, kʉmp tʉmba. Ei nga, ya mʉi kona ila, tʉn moⱡpʉn uⱡ kit mbʉ etmin muna, uⱡ kai etmin mbʉ mel, Jisas ndi, yant omba kʉn, tʉn punt ropa, elpa elpa ngumba.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Tʉn Got kʉn, mundmong iti uⱡ ei pilpʉn kʉn, wamp mat etʉp rukʉr timin etmin. Got ndi, tʉn pilpa pora ndurum. Ei mel, enim ndi, na pilik pora ndurmʉn nʉmp pʉt ku.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ya ik kʉⱡ ndi, tʉn nga kaip ninding nimbun ik ti, ni nanʉnmʉn mon. Enim ndi, tʉn kʉn numan kai piling ei nga ik pʉⱡ ei, kundpʉn ninmʉn. Ei pilik molk kʉn, wamp mat ndi, wamp mat nga mundmong rukʉr orunga, kʉni nakʉndʉk kʉng orunga, uⱡ mbʉ kandʉk, kaip nʉk etmin wamp mbʉ nga ik punt reing nimbun, man ngump ninmin.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tʉn kupʉr wamp raⱡpʉn, ik nimin ndam, uⱡ ni, Got nga kongun endpʉn kʉn nʉtmʉn. Wote, tʉn numan kun pilpʉn nʉtmʉn ndam, uⱡ ni ndi, enim tʉpʉn rapundpʉn nʉtmʉn.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Kraist nga wamp kont kul uⱡ ei ndi, tʉn nokundrum. Ei kʉn, tʉn pilpʉn mbi ndupʉn etmʉn ei, wu tenda ti ndi, tʉn wamp pora nga nimba kurum. Uⱡ ei nga, tʉn wamp mbʉ pora, elim kurum ei mel kuⱡmin.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Wu ei, tʉn wamp mbʉ pora nga nimba kurum. Ei nga, tʉn kont mormʉn ei kʉn, tʉn nga orunga mint, pili napilpʉn, tʉn nga nimba koⱡpa, wote aldpa ⱡoporpa oⱡa murum wu ei nga mint, pilpʉn muⱡʉmin.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Ei kʉn, akup ui mbila, wamp nga numan kandpʉn tʉpʉn, wamp ti kʉmp ti nʉtmin. Unt tʉn wamp nga numan kandpʉn tʉpʉn, Kraist kʉmp titmin. Uⱡ ei, tʉn aldpa iti nʉtmin.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ei nga, wamp nam ti, Kraist kʉn rʉmp ndupa, moⱡum ndam, wamp ei kont nga ti ku moⱡmba. Uⱡ unt nga etʉm nimbʉ, pora nʉtʉm. Akup uⱡ kont nga mat etʉm.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Uⱡ mbʉ pora, Got ndi, etpa tʉn kʉn pinditim. Tʉn unt, Got kʉn oi kan pendpʉn murmʉn ila, Kraist ndi, tʉn etpa, Got kʉn numan tenda mundrum. Ei kʉn, el puⱡa wamp mat, Got kʉn numan tenda mundʉk muⱡing uⱡ ei nga kongun ei, tʉn ngurum.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Got ei, Jisas kʉn moⱡnga kʉn, el puⱡa wamp mormin mbʉ etpa, Got kʉn numan tenda mundrum. Ei nga, tʉn ik nʉtmin. Wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, Got ndi, pili napʉtʉm. Ei kʉn, Got ndi, el puⱡa wamp mbʉ, elim kʉn etpa, numan tenda mundrum uⱡ ei nga, tʉn ik nʉtmʉn.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Tʉn Kraist nga keta tʉpʉn kʉn, wamp mbʉ, nimbun ngurmʉn. Got elim ndi, tʉn nga keta ila moⱡpa, wamp mbʉ wi rorum. Ei kʉn, tʉn Kraist nga mbi ila moⱡpʉn, enim wamp mbʉ, waldpʉn nimbun mel, enim Got kʉn oi kan pendʉk mormin uⱡ ei, wak rok, Got elim kʉn rukʉr puk, numan tenda mundʉk muⱡʉi!
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kraist ni, uⱡ kit ti, iti nʉtʉtʉm mon. Wote Got ndi, tʉn wamp mbʉ, tʉpa rapundpa kʉn, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ, Kraist ndi, tʉpa rak ndupa, koma rurum. Kraist ni, uⱡ kit etmin wu na ni mel, kapⱡa kurum. Ei nga, Got ndi, uⱡ itim ei, tʉn wamp mbʉ, Kraist kʉn rʉmp ndupʉn moⱡpʉn kʉn, Got nga wamp kun kai kʉⱡ, muⱡʉmin nimba itim.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.