2 Coríntios 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tʉn akup ya mʉi kona mormʉn muⱡ manga kʉⱡ, etpa kit moⱡum ndam, wote Got ndi, manga ti, wi muⱡ kona ila tʉn ngumba ei, pilpʉn mormʉn. Manga ei, wamp nga ki ila rʉki nakrʉng ei, rʉk rʉk tetʉm.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 — ausente —
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 — ausente —
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ya mʉi kona muⱡ manga ila moⱡpʉn kʉn, mbun tʉpʉn, ka etpʉn enmʉn. Wote, tʉn nga kʉng unt nga kʉⱡ, wak rumin ei nga ni nanmʉn mon! Tʉn nga kʉng kont nga kat, wal pʉki kont na ni mel, pʉkmin ei nga numan ngumbun nʉnmʉn. Ei kʉn, kont mba mul kʉng kʉⱡ ndi, kui kʉng kʉⱡ, tʉpa mana ndumba.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Got elim ndi, tʉn kʉng kont nga ngumba pilpa kʉn, Muⱡnga Wingti ei, tʉn to ropa ngurum. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, mel kai ingk ti, wote ngumba ei nga itim.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tʉn ndi, uⱡ kʉⱡ rʉk rʉk pilmina kʉn, tʉn etpa ronduⱡ mundrum. Akup tʉn ya kʉng kʉⱡ pʉkʉ mormun ei kʉn, Got nga mul kona ila, elim kʉn muⱡi nambʉrmʉn mon.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Akup tʉn nga mondpa pili ila uⱡ kʉⱡ, kupa nimbun mondʉp pilip mormʉn. Wote elim mong raⱡ ndi, kʉni uⱡ ei mon!
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Na nʉmp pora ndur. Tʉn nga numan ila ronduⱡ punmʉn ei, tʉn nga mʉi kona kʉng kʉⱡ wak ropʉn, tʉn nga kona kupa ila mbun, Got kʉn muⱡamin ka nʉmp pʉnmʉn.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ei nga, tʉn ya mʉi kona ila kʉng kʉⱡ, tep muⱡmʉn ndam kep, wak rumʉn ndam kep, Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel mint, ronduⱡ mundpʉn etmin.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Tʉn wamp pora, Jisas ndi, kʉmp tʉmba. Ei nga, ya mʉi kona ila, tʉn moⱡpʉn uⱡ kit mbʉ etmin muna, uⱡ kai etmin mbʉ mel, Jisas ndi, yant omba kʉn, tʉn punt ropa, elpa elpa ngumba.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Tʉn Got kʉn, mundmong iti uⱡ ei pilpʉn kʉn, wamp mat etʉp rukʉr timin etmin. Got ndi, tʉn pilpa pora ndurum. Ei mel, enim ndi, na pilik pora ndurmʉn nʉmp pʉt ku.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ya ik kʉⱡ ndi, tʉn nga kaip ninding nimbun ik ti, ni nanʉnmʉn mon. Enim ndi, tʉn kʉn numan kai piling ei nga ik pʉⱡ ei, kundpʉn ninmʉn. Ei pilik molk kʉn, wamp mat ndi, wamp mat nga mundmong rukʉr orunga, kʉni nakʉndʉk kʉng orunga, uⱡ mbʉ kandʉk, kaip nʉk etmin wamp mbʉ nga ik punt reing nimbun, man ngump ninmin.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Tʉn kupʉr wamp raⱡpʉn, ik nimin ndam, uⱡ ni, Got nga kongun endpʉn kʉn nʉtmʉn. Wote, tʉn numan kun pilpʉn nʉtmʉn ndam, uⱡ ni ndi, enim tʉpʉn rapundpʉn nʉtmʉn.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kraist nga wamp kont kul uⱡ ei ndi, tʉn nokundrum. Ei kʉn, tʉn pilpʉn mbi ndupʉn etmʉn ei, wu tenda ti ndi, tʉn wamp pora nga nimba kurum. Uⱡ ei nga, tʉn wamp mbʉ pora, elim kurum ei mel kuⱡmin.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Wu ei, tʉn wamp mbʉ pora nga nimba kurum. Ei nga, tʉn kont mormʉn ei kʉn, tʉn nga orunga mint, pili napilpʉn, tʉn nga nimba koⱡpa, wote aldpa ⱡoporpa oⱡa murum wu ei nga mint, pilpʉn muⱡʉmin.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ei kʉn, akup ui mbila, wamp nga numan kandpʉn tʉpʉn, wamp ti kʉmp ti nʉtmin. Unt tʉn wamp nga numan kandpʉn tʉpʉn, Kraist kʉmp titmin. Uⱡ ei, tʉn aldpa iti nʉtmin.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ei nga, wamp nam ti, Kraist kʉn rʉmp ndupa, moⱡum ndam, wamp ei kont nga ti ku moⱡmba. Uⱡ unt nga etʉm nimbʉ, pora nʉtʉm. Akup uⱡ kont nga mat etʉm.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Uⱡ mbʉ pora, Got ndi, etpa tʉn kʉn pinditim. Tʉn unt, Got kʉn oi kan pendpʉn murmʉn ila, Kraist ndi, tʉn etpa, Got kʉn numan tenda mundrum. Ei kʉn, el puⱡa wamp mat, Got kʉn numan tenda mundʉk muⱡing uⱡ ei nga kongun ei, tʉn ngurum.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Got ei, Jisas kʉn moⱡnga kʉn, el puⱡa wamp mormin mbʉ etpa, Got kʉn numan tenda mundrum. Ei nga, tʉn ik nʉtmin. Wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, Got ndi, pili napʉtʉm. Ei kʉn, Got ndi, el puⱡa wamp mbʉ, elim kʉn etpa, numan tenda mundrum uⱡ ei nga, tʉn ik nʉtmʉn.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Tʉn Kraist nga keta tʉpʉn kʉn, wamp mbʉ, nimbun ngurmʉn. Got elim ndi, tʉn nga keta ila moⱡpa, wamp mbʉ wi rorum. Ei kʉn, tʉn Kraist nga mbi ila moⱡpʉn, enim wamp mbʉ, waldpʉn nimbun mel, enim Got kʉn oi kan pendʉk mormin uⱡ ei, wak rok, Got elim kʉn rukʉr puk, numan tenda mundʉk muⱡʉi!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kraist ni, uⱡ kit ti, iti nʉtʉtʉm mon. Wote Got ndi, tʉn wamp mbʉ, tʉpa rapundpa kʉn, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ, Kraist ndi, tʉpa rak ndupa, koma rurum. Kraist ni, uⱡ kit etmin wu na ni mel, kapⱡa kurum. Ei nga, Got ndi, uⱡ itim ei, tʉn wamp mbʉ, Kraist kʉn rʉmp ndupʉn moⱡpʉn kʉn, Got nga wamp kun kai kʉⱡ, muⱡʉmin nimba itim.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.