2 Coríntios 5
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB
1 Tʉn akup ya mʉi kona mormʉn muⱡ manga kʉⱡ, etpa kit moⱡum ndam, wote Got ndi, manga ti, wi muⱡ kona ila tʉn ngumba ei, pilpʉn mormʉn. Manga ei, wamp nga ki ila rʉki nakrʉng ei, rʉk rʉk tetʉm.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 — ausente —
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 — ausente —
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ya mʉi kona muⱡ manga ila moⱡpʉn kʉn, mbun tʉpʉn, ka etpʉn enmʉn. Wote, tʉn nga kʉng unt nga kʉⱡ, wak rumin ei nga ni nanmʉn mon! Tʉn nga kʉng kont nga kat, wal pʉki kont na ni mel, pʉkmin ei nga numan ngumbun nʉnmʉn. Ei kʉn, kont mba mul kʉng kʉⱡ ndi, kui kʉng kʉⱡ, tʉpa mana ndumba.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Got elim ndi, tʉn kʉng kont nga ngumba pilpa kʉn, Muⱡnga Wingti ei, tʉn to ropa ngurum. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, mel kai ingk ti, wote ngumba ei nga itim.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Tʉn ndi, uⱡ kʉⱡ rʉk rʉk pilmina kʉn, tʉn etpa ronduⱡ mundrum. Akup tʉn ya kʉng kʉⱡ pʉkʉ mormun ei kʉn, Got nga mul kona ila, elim kʉn muⱡi nambʉrmʉn mon.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Akup tʉn nga mondpa pili ila uⱡ kʉⱡ, kupa nimbun mondʉp pilip mormʉn. Wote elim mong raⱡ ndi, kʉni uⱡ ei mon!
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Na nʉmp pora ndur. Tʉn nga numan ila ronduⱡ punmʉn ei, tʉn nga mʉi kona kʉng kʉⱡ wak ropʉn, tʉn nga kona kupa ila mbun, Got kʉn muⱡamin ka nʉmp pʉnmʉn.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ei nga, tʉn ya mʉi kona ila kʉng kʉⱡ, tep muⱡmʉn ndam kep, wak rumʉn ndam kep, Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel mint, ronduⱡ mundpʉn etmin.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Tʉn wamp pora, Jisas ndi, kʉmp tʉmba. Ei nga, ya mʉi kona ila, tʉn moⱡpʉn uⱡ kit mbʉ etmin muna, uⱡ kai etmin mbʉ mel, Jisas ndi, yant omba kʉn, tʉn punt ropa, elpa elpa ngumba.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Tʉn Got kʉn, mundmong iti uⱡ ei pilpʉn kʉn, wamp mat etʉp rukʉr timin etmin. Got ndi, tʉn pilpa pora ndurum. Ei mel, enim ndi, na pilik pora ndurmʉn nʉmp pʉt ku.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ya ik kʉⱡ ndi, tʉn nga kaip ninding nimbun ik ti, ni nanʉnmʉn mon. Enim ndi, tʉn kʉn numan kai piling ei nga ik pʉⱡ ei, kundpʉn ninmʉn. Ei pilik molk kʉn, wamp mat ndi, wamp mat nga mundmong rukʉr orunga, kʉni nakʉndʉk kʉng orunga, uⱡ mbʉ kandʉk, kaip nʉk etmin wamp mbʉ nga ik punt reing nimbun, man ngump ninmin.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Tʉn kupʉr wamp raⱡpʉn, ik nimin ndam, uⱡ ni, Got nga kongun endpʉn kʉn nʉtmʉn. Wote, tʉn numan kun pilpʉn nʉtmʉn ndam, uⱡ ni ndi, enim tʉpʉn rapundpʉn nʉtmʉn.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kraist nga wamp kont kul uⱡ ei ndi, tʉn nokundrum. Ei kʉn, tʉn pilpʉn mbi ndupʉn etmʉn ei, wu tenda ti ndi, tʉn wamp pora nga nimba kurum. Uⱡ ei nga, tʉn wamp mbʉ pora, elim kurum ei mel kuⱡmin.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Wu ei, tʉn wamp mbʉ pora nga nimba kurum. Ei nga, tʉn kont mormʉn ei kʉn, tʉn nga orunga mint, pili napilpʉn, tʉn nga nimba koⱡpa, wote aldpa ⱡoporpa oⱡa murum wu ei nga mint, pilpʉn muⱡʉmin.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ei kʉn, akup ui mbila, wamp nga numan kandpʉn tʉpʉn, wamp ti kʉmp ti nʉtmin. Unt tʉn wamp nga numan kandpʉn tʉpʉn, Kraist kʉmp titmin. Uⱡ ei, tʉn aldpa iti nʉtmin.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ei nga, wamp nam ti, Kraist kʉn rʉmp ndupa, moⱡum ndam, wamp ei kont nga ti ku moⱡmba. Uⱡ unt nga etʉm nimbʉ, pora nʉtʉm. Akup uⱡ kont nga mat etʉm.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Uⱡ mbʉ pora, Got ndi, etpa tʉn kʉn pinditim. Tʉn unt, Got kʉn oi kan pendpʉn murmʉn ila, Kraist ndi, tʉn etpa, Got kʉn numan tenda mundrum. Ei kʉn, el puⱡa wamp mat, Got kʉn numan tenda mundʉk muⱡing uⱡ ei nga kongun ei, tʉn ngurum.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Got ei, Jisas kʉn moⱡnga kʉn, el puⱡa wamp mormin mbʉ etpa, Got kʉn numan tenda mundrum. Ei nga, tʉn ik nʉtmin. Wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, Got ndi, pili napʉtʉm. Ei kʉn, Got ndi, el puⱡa wamp mbʉ, elim kʉn etpa, numan tenda mundrum uⱡ ei nga, tʉn ik nʉtmʉn.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Tʉn Kraist nga keta tʉpʉn kʉn, wamp mbʉ, nimbun ngurmʉn. Got elim ndi, tʉn nga keta ila moⱡpa, wamp mbʉ wi rorum. Ei kʉn, tʉn Kraist nga mbi ila moⱡpʉn, enim wamp mbʉ, waldpʉn nimbun mel, enim Got kʉn oi kan pendʉk mormin uⱡ ei, wak rok, Got elim kʉn rukʉr puk, numan tenda mundʉk muⱡʉi!
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kraist ni, uⱡ kit ti, iti nʉtʉtʉm mon. Wote Got ndi, tʉn wamp mbʉ, tʉpa rapundpa kʉn, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ, Kraist ndi, tʉpa rak ndupa, koma rurum. Kraist ni, uⱡ kit etmin wu na ni mel, kapⱡa kurum. Ei nga, Got ndi, uⱡ itim ei, tʉn wamp mbʉ, Kraist kʉn rʉmp ndupʉn moⱡpʉn kʉn, Got nga wamp kun kai kʉⱡ, muⱡʉmin nimba itim.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.