2 Coríntios 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Got ndi, tʉn kont kuⱡpa kʉn, kongun ei, tʉn ngurum ei nga, tʉn ronduⱡ mbun mormʉn.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Wamp nga uⱡ pipil kit mo rok etmin mbʉ, wak rurmʉn. Ik kol rui uⱡ mbʉ, iti natʉtmin. Wote tʉn ndi, Got nga ik mong mbʉ ik kol ropʉn ni nandʉtmʉn mon. Got nga kuimp keta ila, ik kupa nʉtmʉn ei, wamp mbʉ ndi, tʉn nga nʉtmʉn ik ei, kum tek pʉtmʉn. Ei kʉn, Got nga ik ei, kun mint nʉtmʉn. Wote, wamp mbʉ nga numan orunga, tʉn kʉn, pilik kai pʉtmʉn.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tʉn Rʉnang Ik Kai nʉtmʉn ei, mo rom ndam, kit muⱡing wamp mbʉ kʉn, mo romba.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Ya mʉi kona kur kit ei ndi, wamp mbʉ nga numan orunga, imp moⱡpa kʉn, mondʉk pili uⱡ ei, mon etʉm ila, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei nga rʉⱡang ei, wamp mbʉ nga numan ila rukʉr pi napʉrʉm. Wote, Got Kangʉm Jisas ni, Got elim mel to ropa morum ei, kandʉk pili napʉtmin.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tʉn nga ik mat, ni nanmʉn mon! Tʉn ndi, nimbun mel, Jisas Kraist tʉn nga Wu Nuim ei nga ik ei, pep ropʉn nimbun mel, tʉn enim nga kindmant wamp mbʉ ndi, Kraist nga kongun endinmʉn.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Unt Got ndi nimba mel,
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ nga rukʉr orunga, mel ronduⱡ kai mat tetʉm mbʉ, mʉi ming ila, ming rok pendʉtmʉn ni mel, tep mormʉn. Ei nga, wamp ndi, kandʉk pilik iting ei nga ronduⱡ ei, Got kʉn tetʉm, tʉn nga ronduⱡ ti mon!
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Kona mbila mbun elpa elpa mat, tʉn kʉn orum ila tʉtmin. Wote, mbun mbʉ ndi, tʉn etpa kit mundi namʉndrʉm. Uⱡ elpa elpa mat ndi, tʉn nga pilpa kungʉndi etʉp kit mundimp nimba etʉm uⱡ mbila, tʉn ronduⱡ mbun mormʉn.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Wu mbʉ ndi, tʉn nʉk kit mondʉk, andʉk pep rok, tʉmbʉⱡ ndi rok kunding etmin. Wote Got ndi, tʉn wak rui narʉrʉm. Ui mat kʉn, mbun mindil mat ndi, tʉn etpa kit mondrum. Wote, tʉn kit muⱡi nambʉrmʉn.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jisas mbun koma ropa kurum uⱡ ei mel, tʉn nga kʉng orunga, rʉk rʉk mbun koma rormʉn. Wote, tʉn nga kʉng orunga, Jisas kont morum uⱡ ei mel, wamp mbʉ ndi, kʉneing nimbun uⱡ mbʉ, etpʉn mot ndurmʉn.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Wamp ndi, tʉn rok kunding pilik etmin. Nambuⱡ emel, tʉn ndi, Jisas nga kindmant kongun endʉtmʉn uⱡ ila, tʉn rʉk rʉk kont mormin. Ei kʉn, Jisas kont morum ei ndi, tʉn nga kʉng kuⱡi kʉⱡ rʉp etpa, wamp nga kuimp keta ila mepa andrʉm.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei nga peng ei, tʉn kʉn kongun etʉm. Wote, wamp kont mba mul uⱡ ei, enim kʉn kongun etʉm.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Buk Wingti ila nimba mel,
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Nambuⱡ emel, tʉn pilpʉn pora ndurmʉn ni, Nuim Jisas koⱡpa on kona ila pitim ni, Got ndi, ⱡoporpa oⱡa tʉpa, kont mundrum. Jisas kʉn itim uⱡ ei mel ku, Got ndi, tʉn kʉn, enim kʉn, ⱡoporpa mepa mba, elim kʉn nondpa mondʉmba.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Tʉn kʉn uⱡ ronduⱡ mat onum mbʉ, enim tʉp rʉpʉndmin ei nga etʉm. Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei tepa mba, wamp minal kʉn, kapⱡa itangga kʉn, wamp mbʉ ndi, Got nga mbi ei, minal paka rondʉk, angge nʉk iting.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Tʉn Kraist nga mondpa pili wamp mbʉ ndi, uⱡ ei nga pilpʉn kʉn, Got nga kongun ila ronduⱡ mbun etmʉn. Tʉn nga kʉng orunga, rʉk rʉk ui mbila akʉnʉm ei nga, wote tʉn nga min ei, rʉk rʉk kont mba tetʉm.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mbun mat tʉn kʉn orum mbʉ, tʉpʉn mel wei randʉrmʉn. Akup nga ui onunga ila, onum ei ka nʉtmʉn. Wote, tʉn muⱡ kona rʉk rʉk kai muⱡmin ei nga pʉtmʉn. Muⱡ kona kai muⱡmin uⱡ ei ndi, ya mʉi kona mbun kʉⱡ, tʉpa mana ndurum.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Tʉn mel mat pilpʉn mong ei ndi, kanmʉn nʉtmʉn ei, kapⱡa mon. Tʉn ndi, ronduⱡ mundpʉn mong ei ndi, kʉni nakʉndʉrmʉn mel mbʉ, kapⱡa kʉnʉmin. Wote, tʉn nga mong raⱡ ndi, kandʉrmʉn mel mbʉ, akup ui ila mint tetʉm. Tʉn nga mong raⱡ ndi, kʉni nakʉndʉrmʉn mel mbʉ, rʉk rʉk tepa mint mba.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.