2 Coríntios 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Ei nga, na enim kʉn aldpa ui nʉwʉnt ndam, na enim mbun nguimp ei nga pilip itimp.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Wote na ndi, enim etʉp mbun ngunt ndam, wamp nam ndi, na etpa numan kai pendʉmba? Ei, en enim ndi iting.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Enim wamp mbʉ ndi, na etʉk numan kai penditmin ei nga, wote na ndi, enim kʉn mbun timp ei nga, na enim kʉn ui nawʉnt. Uⱡ puⱡ ei nga mint. Na ndi, enim unt mon rop ngur ni ka! Uⱡ mat nga na ambulk pʉnt ndam, enim kunda ku, ambulk palk mormin.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Uⱡ ei kupa mint. Na ndi, enim unt mon rop ngur ei kʉn, na mbun mindil mam mbʉ tʉp, ka etʉp it. Na ndi, enim numan mbun teing nʉmp, mon rop ngui ngʉnggʉr mon! Na ndi, enim numan minal ngur uⱡ ei, enim ndi, pilik mint muⱡeing nʉmp it.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Wamp nam ti ndi, mbun ti, enim ngum ndam, mbun ei, na ngui ngangʉmba mon. Enim mbun ngumba ik ei nga, na ndi, ronduⱡ mundʉp ni nʉnimp.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Wamp nam ti, uⱡ kit em ei, enim wamp ou ndupa mbʉ ndi, molk etʉk, elik rondrʉng uⱡ ei kapⱡa.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Akup enim ndi, wamp ei nga uⱡ kit kʉⱡ, wak rondʉk etʉk, numan kai pindʉi! Wote, uⱡ mbun mam ti ndi, elim tʉpa mana ndangga wamp ei, elim nga mondpa pili ei, wak romba.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Na ndi, enim waldʉp nʉnt ei, wamp ei kont kulk numan ngʉk itʉi!
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Na ndi, enim oⱡa tʉp kʉnimp pilip kʉn, mon ti rop, enim unt ngur. Na nga ik nit uⱡ mbʉ pora, pep rok etmin, muna mon nda, nʉmp pilimp it.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Wamp ti nga uⱡ ⱡawa em kʉⱡ enim ndi, wak rondung ndam, na ndi, i ku etʉp, wamp ei nga namba ⱡawa ti, wak rundimp mel pem ndam, ⱡawa ei, Kraist nga kuimp keta ila, wak ramba, enim tʉpa rapʉndʉmba.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Uⱡ ei nga, Seitan ndi, tʉn ik kol ropa, tʉn tʉpa mana ndupa etmba ei nga uⱡ etʉm kʉⱡ, pilpʉn pora ndurmʉn ni ka!
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Na unt Trowas kona ila, Kraist nga Rʉnang Ik Kai nimp pilip pur ei kʉn, Got ndi, na elim nga kongun indeimp nimba, nombuⱡa ti ropa tinditim.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Wote ei kʉn, na nga numan orunga mbun mam mat pit. Nambuⱡ emel, na nga ʉngʉn Taitas kandʉp ti nʉtʉt. Wote na ndi, Trowas wamp kʉⱡ, wak rop kelip, Masaroniya orunga pur.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Wote na ndi, Got kʉn, angge nʉnt. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, ui mbila pora, Got ndi, tʉn tʉpa rapʉndrʉm. Kraist nga mbi ila, tʉn uⱡ kit mbila, el ropʉn kai mondurmʉn uⱡ ei, wamp ndi kandʉrmin. Kraist nga pilpa kungʉndi ei, mura rui kai ti, kona mbila pora puⱡnga, wamp mbʉ pʉtmin.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Nambuⱡ emel, Got kʉn Kraist raⱡ nga uⱡ tʉngʉn etpa, mura rui kai kʉⱡ tʉn kʉn, pepa ekit orum ila, wamp mbʉ kundʉp nʉtmin. Ei nga, ndip kona nombuⱡa mam ei, wamp mat, tʉk kun etʉk mormin. Wote, muⱡ kona ping wamp mbʉ, nombuⱡa mam tila, tʉk kun etʉk mormin ku.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Wote, ndip kona nombuⱡa mam ei, mura pilik mormin wamp kʉⱡ, wamp kormin uⱡ ei nga mormin. Wote, muⱡ kona nombuⱡa mam ei, mura kai ti pilik mormin wamp kʉⱡ, wamp kont mul uⱡ ei nga mura ei, pilik mormin. Kongun kʉⱡ wamp nam ndi, kapⱡa etmba?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Enim ndi, tʉn pilik mormʉn! Wu mat ndi, Got nga ik mong mbʉ, tʉk pei mundʉk mek puk, ku moni kongun etmin. Uⱡ ei mel, tʉn ndi, Got nga ik mong ei, mepʉn mbun, ik kol ropʉn kona mbila, andpʉn kongun iti natʉtmʉn mon! Tʉn ndi, ik kupa ei, Got nga kuimp keta ila, Kraist nga kongun wamp moⱡpʉn, Got nga ik mong kupa mbʉ nʉtmʉn.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.