2 Coríntios 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ei nga, na enim kʉn aldpa ui nʉwʉnt ndam, na enim mbun nguimp ei nga pilip itimp.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Wote na ndi, enim etʉp mbun ngunt ndam, wamp nam ndi, na etpa numan kai pendʉmba? Ei, en enim ndi iting.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Enim wamp mbʉ ndi, na etʉk numan kai penditmin ei nga, wote na ndi, enim kʉn mbun timp ei nga, na enim kʉn ui nawʉnt. Uⱡ puⱡ ei nga mint. Na ndi, enim unt mon rop ngur ni ka! Uⱡ mat nga na ambulk pʉnt ndam, enim kunda ku, ambulk palk mormin.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Uⱡ ei kupa mint. Na ndi, enim unt mon rop ngur ei kʉn, na mbun mindil mam mbʉ tʉp, ka etʉp it. Na ndi, enim numan mbun teing nʉmp, mon rop ngui ngʉnggʉr mon! Na ndi, enim numan minal ngur uⱡ ei, enim ndi, pilik mint muⱡeing nʉmp it.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Wamp nam ti ndi, mbun ti, enim ngum ndam, mbun ei, na ngui ngangʉmba mon. Enim mbun ngumba ik ei nga, na ndi, ronduⱡ mundʉp ni nʉnimp.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Wamp nam ti, uⱡ kit em ei, enim wamp ou ndupa mbʉ ndi, molk etʉk, elik rondrʉng uⱡ ei kapⱡa.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Akup enim ndi, wamp ei nga uⱡ kit kʉⱡ, wak rondʉk etʉk, numan kai pindʉi! Wote, uⱡ mbun mam ti ndi, elim tʉpa mana ndangga wamp ei, elim nga mondpa pili ei, wak romba.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Na ndi, enim waldʉp nʉnt ei, wamp ei kont kulk numan ngʉk itʉi!
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Na ndi, enim oⱡa tʉp kʉnimp pilip kʉn, mon ti rop, enim unt ngur. Na nga ik nit uⱡ mbʉ pora, pep rok etmin, muna mon nda, nʉmp pilimp it.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Wamp ti nga uⱡ ⱡawa em kʉⱡ enim ndi, wak rondung ndam, na ndi, i ku etʉp, wamp ei nga namba ⱡawa ti, wak rundimp mel pem ndam, ⱡawa ei, Kraist nga kuimp keta ila, wak ramba, enim tʉpa rapʉndʉmba.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Uⱡ ei nga, Seitan ndi, tʉn ik kol ropa, tʉn tʉpa mana ndupa etmba ei nga uⱡ etʉm kʉⱡ, pilpʉn pora ndurmʉn ni ka!
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Na unt Trowas kona ila, Kraist nga Rʉnang Ik Kai nimp pilip pur ei kʉn, Got ndi, na elim nga kongun indeimp nimba, nombuⱡa ti ropa tinditim.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Wote ei kʉn, na nga numan orunga mbun mam mat pit. Nambuⱡ emel, na nga ʉngʉn Taitas kandʉp ti nʉtʉt. Wote na ndi, Trowas wamp kʉⱡ, wak rop kelip, Masaroniya orunga pur.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Wote na ndi, Got kʉn, angge nʉnt. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, ui mbila pora, Got ndi, tʉn tʉpa rapʉndrʉm. Kraist nga mbi ila, tʉn uⱡ kit mbila, el ropʉn kai mondurmʉn uⱡ ei, wamp ndi kandʉrmin. Kraist nga pilpa kungʉndi ei, mura rui kai ti, kona mbila pora puⱡnga, wamp mbʉ pʉtmin.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Nambuⱡ emel, Got kʉn Kraist raⱡ nga uⱡ tʉngʉn etpa, mura rui kai kʉⱡ tʉn kʉn, pepa ekit orum ila, wamp mbʉ kundʉp nʉtmin. Ei nga, ndip kona nombuⱡa mam ei, wamp mat, tʉk kun etʉk mormin. Wote, muⱡ kona ping wamp mbʉ, nombuⱡa mam tila, tʉk kun etʉk mormin ku.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Wote, ndip kona nombuⱡa mam ei, mura pilik mormin wamp kʉⱡ, wamp kormin uⱡ ei nga mormin. Wote, muⱡ kona nombuⱡa mam ei, mura kai ti pilik mormin wamp kʉⱡ, wamp kont mul uⱡ ei nga mura ei, pilik mormin. Kongun kʉⱡ wamp nam ndi, kapⱡa etmba?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Enim ndi, tʉn pilik mormʉn! Wu mat ndi, Got nga ik mong mbʉ, tʉk pei mundʉk mek puk, ku moni kongun etmin. Uⱡ ei mel, tʉn ndi, Got nga ik mong ei, mepʉn mbun, ik kol ropʉn kona mbila, andpʉn kongun iti natʉtmʉn mon! Tʉn ndi, ik kupa ei, Got nga kuimp keta ila, Kraist nga kongun wamp moⱡpʉn, Got nga ik mong kupa mbʉ nʉtmʉn.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.