2 Coríntios 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ei nga, na enim kʉn aldpa ui nʉwʉnt ndam, na enim mbun nguimp ei nga pilip itimp.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Wote na ndi, enim etʉp mbun ngunt ndam, wamp nam ndi, na etpa numan kai pendʉmba? Ei, en enim ndi iting.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Enim wamp mbʉ ndi, na etʉk numan kai penditmin ei nga, wote na ndi, enim kʉn mbun timp ei nga, na enim kʉn ui nawʉnt. Uⱡ puⱡ ei nga mint. Na ndi, enim unt mon rop ngur ni ka! Uⱡ mat nga na ambulk pʉnt ndam, enim kunda ku, ambulk palk mormin.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Uⱡ ei kupa mint. Na ndi, enim unt mon rop ngur ei kʉn, na mbun mindil mam mbʉ tʉp, ka etʉp it. Na ndi, enim numan mbun teing nʉmp, mon rop ngui ngʉnggʉr mon! Na ndi, enim numan minal ngur uⱡ ei, enim ndi, pilik mint muⱡeing nʉmp it.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Wamp nam ti ndi, mbun ti, enim ngum ndam, mbun ei, na ngui ngangʉmba mon. Enim mbun ngumba ik ei nga, na ndi, ronduⱡ mundʉp ni nʉnimp.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Wamp nam ti, uⱡ kit em ei, enim wamp ou ndupa mbʉ ndi, molk etʉk, elik rondrʉng uⱡ ei kapⱡa.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Akup enim ndi, wamp ei nga uⱡ kit kʉⱡ, wak rondʉk etʉk, numan kai pindʉi! Wote, uⱡ mbun mam ti ndi, elim tʉpa mana ndangga wamp ei, elim nga mondpa pili ei, wak romba.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Na ndi, enim waldʉp nʉnt ei, wamp ei kont kulk numan ngʉk itʉi!
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Na ndi, enim oⱡa tʉp kʉnimp pilip kʉn, mon ti rop, enim unt ngur. Na nga ik nit uⱡ mbʉ pora, pep rok etmin, muna mon nda, nʉmp pilimp it.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Wamp ti nga uⱡ ⱡawa em kʉⱡ enim ndi, wak rondung ndam, na ndi, i ku etʉp, wamp ei nga namba ⱡawa ti, wak rundimp mel pem ndam, ⱡawa ei, Kraist nga kuimp keta ila, wak ramba, enim tʉpa rapʉndʉmba.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Uⱡ ei nga, Seitan ndi, tʉn ik kol ropa, tʉn tʉpa mana ndupa etmba ei nga uⱡ etʉm kʉⱡ, pilpʉn pora ndurmʉn ni ka!
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Na unt Trowas kona ila, Kraist nga Rʉnang Ik Kai nimp pilip pur ei kʉn, Got ndi, na elim nga kongun indeimp nimba, nombuⱡa ti ropa tinditim.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Wote ei kʉn, na nga numan orunga mbun mam mat pit. Nambuⱡ emel, na nga ʉngʉn Taitas kandʉp ti nʉtʉt. Wote na ndi, Trowas wamp kʉⱡ, wak rop kelip, Masaroniya orunga pur.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Wote na ndi, Got kʉn, angge nʉnt. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, ui mbila pora, Got ndi, tʉn tʉpa rapʉndrʉm. Kraist nga mbi ila, tʉn uⱡ kit mbila, el ropʉn kai mondurmʉn uⱡ ei, wamp ndi kandʉrmin. Kraist nga pilpa kungʉndi ei, mura rui kai ti, kona mbila pora puⱡnga, wamp mbʉ pʉtmin.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Nambuⱡ emel, Got kʉn Kraist raⱡ nga uⱡ tʉngʉn etpa, mura rui kai kʉⱡ tʉn kʉn, pepa ekit orum ila, wamp mbʉ kundʉp nʉtmin. Ei nga, ndip kona nombuⱡa mam ei, wamp mat, tʉk kun etʉk mormin. Wote, muⱡ kona ping wamp mbʉ, nombuⱡa mam tila, tʉk kun etʉk mormin ku.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Wote, ndip kona nombuⱡa mam ei, mura pilik mormin wamp kʉⱡ, wamp kormin uⱡ ei nga mormin. Wote, muⱡ kona nombuⱡa mam ei, mura kai ti pilik mormin wamp kʉⱡ, wamp kont mul uⱡ ei nga mura ei, pilik mormin. Kongun kʉⱡ wamp nam ndi, kapⱡa etmba?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Enim ndi, tʉn pilik mormʉn! Wu mat ndi, Got nga ik mong mbʉ, tʉk pei mundʉk mek puk, ku moni kongun etmin. Uⱡ ei mel, tʉn ndi, Got nga ik mong ei, mepʉn mbun, ik kol ropʉn kona mbila, andpʉn kongun iti natʉtmʉn mon! Tʉn ndi, ik kupa ei, Got nga kuimp keta ila, Kraist nga kongun wamp moⱡpʉn, Got nga ik mong kupa mbʉ nʉtmʉn.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.