2 Coríntios 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC
1 Ei nga, na enim kʉn aldpa ui nʉwʉnt ndam, na enim mbun nguimp ei nga pilip itimp.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Wote na ndi, enim etʉp mbun ngunt ndam, wamp nam ndi, na etpa numan kai pendʉmba? Ei, en enim ndi iting.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Enim wamp mbʉ ndi, na etʉk numan kai penditmin ei nga, wote na ndi, enim kʉn mbun timp ei nga, na enim kʉn ui nawʉnt. Uⱡ puⱡ ei nga mint. Na ndi, enim unt mon rop ngur ni ka! Uⱡ mat nga na ambulk pʉnt ndam, enim kunda ku, ambulk palk mormin.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Uⱡ ei kupa mint. Na ndi, enim unt mon rop ngur ei kʉn, na mbun mindil mam mbʉ tʉp, ka etʉp it. Na ndi, enim numan mbun teing nʉmp, mon rop ngui ngʉnggʉr mon! Na ndi, enim numan minal ngur uⱡ ei, enim ndi, pilik mint muⱡeing nʉmp it.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Wamp nam ti ndi, mbun ti, enim ngum ndam, mbun ei, na ngui ngangʉmba mon. Enim mbun ngumba ik ei nga, na ndi, ronduⱡ mundʉp ni nʉnimp.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Wamp nam ti, uⱡ kit em ei, enim wamp ou ndupa mbʉ ndi, molk etʉk, elik rondrʉng uⱡ ei kapⱡa.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Akup enim ndi, wamp ei nga uⱡ kit kʉⱡ, wak rondʉk etʉk, numan kai pindʉi! Wote, uⱡ mbun mam ti ndi, elim tʉpa mana ndangga wamp ei, elim nga mondpa pili ei, wak romba.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Na ndi, enim waldʉp nʉnt ei, wamp ei kont kulk numan ngʉk itʉi!
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Na ndi, enim oⱡa tʉp kʉnimp pilip kʉn, mon ti rop, enim unt ngur. Na nga ik nit uⱡ mbʉ pora, pep rok etmin, muna mon nda, nʉmp pilimp it.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Wamp ti nga uⱡ ⱡawa em kʉⱡ enim ndi, wak rondung ndam, na ndi, i ku etʉp, wamp ei nga namba ⱡawa ti, wak rundimp mel pem ndam, ⱡawa ei, Kraist nga kuimp keta ila, wak ramba, enim tʉpa rapʉndʉmba.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Uⱡ ei nga, Seitan ndi, tʉn ik kol ropa, tʉn tʉpa mana ndupa etmba ei nga uⱡ etʉm kʉⱡ, pilpʉn pora ndurmʉn ni ka!
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Na unt Trowas kona ila, Kraist nga Rʉnang Ik Kai nimp pilip pur ei kʉn, Got ndi, na elim nga kongun indeimp nimba, nombuⱡa ti ropa tinditim.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Wote ei kʉn, na nga numan orunga mbun mam mat pit. Nambuⱡ emel, na nga ʉngʉn Taitas kandʉp ti nʉtʉt. Wote na ndi, Trowas wamp kʉⱡ, wak rop kelip, Masaroniya orunga pur.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Wote na ndi, Got kʉn, angge nʉnt. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, ui mbila pora, Got ndi, tʉn tʉpa rapʉndrʉm. Kraist nga mbi ila, tʉn uⱡ kit mbila, el ropʉn kai mondurmʉn uⱡ ei, wamp ndi kandʉrmin. Kraist nga pilpa kungʉndi ei, mura rui kai ti, kona mbila pora puⱡnga, wamp mbʉ pʉtmin.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Nambuⱡ emel, Got kʉn Kraist raⱡ nga uⱡ tʉngʉn etpa, mura rui kai kʉⱡ tʉn kʉn, pepa ekit orum ila, wamp mbʉ kundʉp nʉtmin. Ei nga, ndip kona nombuⱡa mam ei, wamp mat, tʉk kun etʉk mormin. Wote, muⱡ kona ping wamp mbʉ, nombuⱡa mam tila, tʉk kun etʉk mormin ku.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Wote, ndip kona nombuⱡa mam ei, mura pilik mormin wamp kʉⱡ, wamp kormin uⱡ ei nga mormin. Wote, muⱡ kona nombuⱡa mam ei, mura kai ti pilik mormin wamp kʉⱡ, wamp kont mul uⱡ ei nga mura ei, pilik mormin. Kongun kʉⱡ wamp nam ndi, kapⱡa etmba?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Enim ndi, tʉn pilik mormʉn! Wu mat ndi, Got nga ik mong mbʉ, tʉk pei mundʉk mek puk, ku moni kongun etmin. Uⱡ ei mel, tʉn ndi, Got nga ik mong ei, mepʉn mbun, ik kol ropʉn kona mbila, andpʉn kongun iti natʉtmʉn mon! Tʉn ndi, ik kupa ei, Got nga kuimp keta ila, Kraist nga kongun wamp moⱡpʉn, Got nga ik mong kupa mbʉ nʉtmʉn.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.