2 Coríntios 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Pol, Got ndi, to ropa mondpa kʉn, Kraist Jisas nga nombuⱡa rung wu ei, muⱡeimp nimba tʉpa mundrum. Na kʉn, tʉn nga ʉngʉn Timoti kʉn, mon kʉⱡ ropʉⱡ, Korin wamp, Got nga rapa tenda ila mormin mbʉ kʉn, Grik kona ila Got nga rapa tenda ila mormin mbʉ pora, mon ei ropʉⱡ ngunmbʉⱡ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Tʉn nga Wuta Got kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp pol ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ mbʉ, enim kʉn piyangga!
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Tʉn ndi, Got nga mbi ei paka rundamʉn. Elim ni, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga Got moⱡpa, wote Tipam morum ku. Got tʉn nga Tipam ei, wamp kont kurmin uⱡ ei nga puⱡ ei. Wamp mbun tʉk mormin mbʉ etpa, numan wang ndupa etʉm.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Uⱡ mbun mat, tʉn kʉn orum ndam, Got ndi tʉn etpa numan wang ndurum. Uⱡ ei mel ku, wamp mat mbun, tʉk moⱡung ndam, Got ndi, tʉn kʉn uⱡ etʉm ei mel, pep ropʉn kʉn, wamp mbʉ etpʉn numan wang ndʉndʉmʉn.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ei kʉn, Kraist ndi, mindil mam mat nomba mbun koma rurum. Uⱡ ei mel ku, tʉn Kraist kʉn kunda ndi, mbun koma rumʉn ndam, Kraist nga numan wang ndui uⱡ mam mbʉ, tʉn ngangga kapⱡa etmba!
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Wote, tʉn mbun koma rumʉn ndam, uⱡ ei ndi, enim etpa numan wang ndangga kʉn, Got ndi, enim rukʉr tʉmba. Wote Got ndi, tʉn etpa numan wang ndum ndam, enim etpa numan wang ndumba ku. Tʉn ronduⱡ mundpʉn anggilpʉn, mbun koma ronmʉn ei mel, enim ndi, i ku eng ndam, Got ndi, enim etpa numan wang ndundʉmba ku.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Wote tʉn ndi, ronduⱡ mundpʉn pʉnmʉn ei, enim nga mondpa pili uⱡ ila, ronduⱡ mundʉk muⱡing. Tʉn pʉtmʉn ei, enim tʉn kʉn kunda mbun koma rormin. Uⱡ ei ndi, enim tʉn kʉn kunda, numan wang ndui uⱡ ei kandʉk ting.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Angmʉn, enim pilʉi! Eisiya kona ila mbun mam mat, tʉn kʉn urum ila, tʉn kuⱡmin nʉmp pitmin.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Uⱡ mbun kʉⱡ, wamp rok kunding etmin ni mel kapⱡa, tʉn kʉn urum ila, ronduⱡ mbun mormin ei, tʉn nga ronduⱡ ti mon. Got ndi, wamp kormin mbʉ, etpa kont mundrum ronduⱡ ila, muⱡʉmin nimba itim.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Uⱡ kit mbʉ ndi, tʉn ropa kondʉmba itim. Ei wote, Got ndi, tʉn etpa titim ei nga kai murmʉn. Got ndi, tʉn etpa titim uⱡ ei ndi, wote tʉn kai moⱡpʉn mint mbin, nʉmp pʉnmʉn.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Enim wamp mbʉ ndi, tʉn nga tʉk rapʉndʉk, atinga rong ndam, Got ndi, enim nga atinga rong ei ndi, kum tepa, tʉn tʉpa rapʉndʉmba. Wamp puⱡi ndi, kandʉk kʉn, Got ndi, em uⱡ kʉⱡ angge ning.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Tʉn ambʉⱡʉp paⱡpʉn mormʉn, ei nambuⱡ emel, tʉn nga numan orunga Got ndi, uⱡ kai mat ngurum mbʉ mel, wamp mbʉ kʉn, uⱡ kun na, uⱡ kupa mbʉ mint etmʉn. Mana mʉi kona ila wamp nga pilpa kungʉndi ei ndi, tʉn nga pilpa kungʉndi ei kʉn kapⱡa mon! Got nga wamp pol ti uⱡ ila, tʉn pilpa kungʉndi ei nguⱡnga kʉn, tʉn wamp mbʉ kʉn, uⱡ kun kai mbʉ nga minal etmin.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Tʉn ndi, enim kʉn mon ropʉn ngunmʉn ei, enim ndi, ik kʉⱡ kʉmp rok kandʉk puⱡ mbʉ, piling nimbun pilpʉn, mon ropʉn ngunmʉn. Na ndi, kupa pʉnt ei, enim rʉk rʉk ik puⱡ kʉⱡ pilik mint muⱡing.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Enim unt onunga etʉk pilik morung ei ndi, nimba mel, tʉn nga Nuim Jisas nga ui mam ei, ekit om ei kʉn, enim tʉn kʉn ambulk puⱡangina, wote tʉn enim kʉn, i ku itmin. Wote, tʉn rup ropʉn muⱡmin.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Enim numan kai piling ei ndi, na nga mondpa pili ei, ronduⱡ punum. Uⱡ ei nga, na ndi pilip kʉn, enim kuimp tep omp, enim kandʉp punt uⱡ ei ndi, enim numan kai pilik raⱡ inding.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Na Masaroniya kona ila mbi nʉmp pilip kʉn, enim omp kandʉp mbi nʉmp pʉnt. Wote, andʉp yant omp kʉn, enim omp kandʉp mbi. Ei kʉn, enim ndi, na tʉk mundangina kʉn, Juriya kona peng ou ila mbi.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ya na ik nʉnt ei ndi, enim ik kol rop nʉmp ngunt ye! Na ik kol rop mi tep, ik roldʉnga mat nʉnt nʉk, enim pinmin. Ya mʉi kona ila wamp mbʉ ndi, ik nʉk kʉn, “Kapⱡa” ning, muna “Mon,” ning, uⱡ ei, tʉk rak nduk nʉtmʉn ni mel, ni nanʉnt mon!
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Wote, enim wamp mbʉ, Got ik kupa mint nʉtʉm ei kʉn, minal mondʉk pilʉi! Ik mat tʉn ndi, nʉmp enim ngunmʉn mbʉ, ik kupa mint, “Kapⱡa” uⱡ ei, muna “Mon” ni, uⱡ ei nga, tʉp rakʉndʉp ni nanʉnt mon!
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ei nga, na kʉn, Sailas na, Timoti na, ik nimbun enim wamp ngurmʉn kʉⱡ, Got kangʉm Kraist Jisas nga ik kʉⱡ, ei nga, “Kapⱡa” ni uⱡ, “Mon” ni, uⱡ ei nga, tʉpa rakʉndpa ni nandʉtʉm mon! “Kapⱡa” ni uⱡ ei, Jisas kʉn puⱡi petʉm.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Got nga nimba mʉi rurum uⱡ mbʉ, ou ndupa petʉm. Uⱡ mbila, Jisas ndi, “Kapⱡa,” mint nimba itim. Uⱡ ila nga, tʉn ndi, Jisas Kraist nga mbi ila, “Ei kupa,” nʉtmʉn ila, Got nga mbi paka rondurmʉn!
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Got elim ndi, tʉn kʉn, enim kʉn, etpa ronduⱡ munduⱡnga, Jisas kʉn nondpa, kont mbun mormʉn. Got ndi, tʉn tʉpa, elim nga kongun mbila monduⱡnga mormʉn.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Got elim nga tip timal ti, tʉn ngumba ei, Muⱡnga Wingti tʉn nga rukʉr orunga ngurum. Muⱡnga Wingti unt ngurum ei ndi, ora ndupa mel, Got ndi, mel mat wote, tʉn ngumba uⱡ ei nga, pilʉmin nimba itim.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Akup na ndi, enim kʉn ik kol rop ni nanʉnt. Na nga numan orunga, Got pilpa morum. Na ik kol rop nint ndam, ik kol kʉⱡ, Got ndi, tʉpa pena ila ekit ndangga kʉning. Na ndi, enim Korin wamp kʉⱡ kʉn, ui nʉwʉr. Ei nambuⱡ emel, na ndi, enim mbun ngui ngʉngimp ei nga pilip it.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Tʉn ndi, enim nga mondpa pili uⱡ ei, nukundi nakʉndʉrmʉn mon! Nambuⱡ emel, enim mondpa pili uⱡ ila molk, pora ndurmin. Wote tʉn ndi, enim nga numan kai pili uⱡ ei nga kongun indimin.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.