2 Coríntios 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Na Pol, Got ndi, to ropa mondpa kʉn, Kraist Jisas nga nombuⱡa rung wu ei, muⱡeimp nimba tʉpa mundrum. Na kʉn, tʉn nga ʉngʉn Timoti kʉn, mon kʉⱡ ropʉⱡ, Korin wamp, Got nga rapa tenda ila mormin mbʉ kʉn, Grik kona ila Got nga rapa tenda ila mormin mbʉ pora, mon ei ropʉⱡ ngunmbʉⱡ.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Tʉn nga Wuta Got kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp pol ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ mbʉ, enim kʉn piyangga!
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tʉn ndi, Got nga mbi ei paka rundamʉn. Elim ni, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga Got moⱡpa, wote Tipam morum ku. Got tʉn nga Tipam ei, wamp kont kurmin uⱡ ei nga puⱡ ei. Wamp mbun tʉk mormin mbʉ etpa, numan wang ndupa etʉm.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Uⱡ mbun mat, tʉn kʉn orum ndam, Got ndi tʉn etpa numan wang ndurum. Uⱡ ei mel ku, wamp mat mbun, tʉk moⱡung ndam, Got ndi, tʉn kʉn uⱡ etʉm ei mel, pep ropʉn kʉn, wamp mbʉ etpʉn numan wang ndʉndʉmʉn.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ei kʉn, Kraist ndi, mindil mam mat nomba mbun koma rurum. Uⱡ ei mel ku, tʉn Kraist kʉn kunda ndi, mbun koma rumʉn ndam, Kraist nga numan wang ndui uⱡ mam mbʉ, tʉn ngangga kapⱡa etmba!
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Wote, tʉn mbun koma rumʉn ndam, uⱡ ei ndi, enim etpa numan wang ndangga kʉn, Got ndi, enim rukʉr tʉmba. Wote Got ndi, tʉn etpa numan wang ndum ndam, enim etpa numan wang ndumba ku. Tʉn ronduⱡ mundpʉn anggilpʉn, mbun koma ronmʉn ei mel, enim ndi, i ku eng ndam, Got ndi, enim etpa numan wang ndundʉmba ku.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Wote tʉn ndi, ronduⱡ mundpʉn pʉnmʉn ei, enim nga mondpa pili uⱡ ila, ronduⱡ mundʉk muⱡing. Tʉn pʉtmʉn ei, enim tʉn kʉn kunda mbun koma rormin. Uⱡ ei ndi, enim tʉn kʉn kunda, numan wang ndui uⱡ ei kandʉk ting.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Angmʉn, enim pilʉi! Eisiya kona ila mbun mam mat, tʉn kʉn urum ila, tʉn kuⱡmin nʉmp pitmin.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Uⱡ mbun kʉⱡ, wamp rok kunding etmin ni mel kapⱡa, tʉn kʉn urum ila, ronduⱡ mbun mormin ei, tʉn nga ronduⱡ ti mon. Got ndi, wamp kormin mbʉ, etpa kont mundrum ronduⱡ ila, muⱡʉmin nimba itim.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Uⱡ kit mbʉ ndi, tʉn ropa kondʉmba itim. Ei wote, Got ndi, tʉn etpa titim ei nga kai murmʉn. Got ndi, tʉn etpa titim uⱡ ei ndi, wote tʉn kai moⱡpʉn mint mbin, nʉmp pʉnmʉn.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Enim wamp mbʉ ndi, tʉn nga tʉk rapʉndʉk, atinga rong ndam, Got ndi, enim nga atinga rong ei ndi, kum tepa, tʉn tʉpa rapʉndʉmba. Wamp puⱡi ndi, kandʉk kʉn, Got ndi, em uⱡ kʉⱡ angge ning.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Tʉn ambʉⱡʉp paⱡpʉn mormʉn, ei nambuⱡ emel, tʉn nga numan orunga Got ndi, uⱡ kai mat ngurum mbʉ mel, wamp mbʉ kʉn, uⱡ kun na, uⱡ kupa mbʉ mint etmʉn. Mana mʉi kona ila wamp nga pilpa kungʉndi ei ndi, tʉn nga pilpa kungʉndi ei kʉn kapⱡa mon! Got nga wamp pol ti uⱡ ila, tʉn pilpa kungʉndi ei nguⱡnga kʉn, tʉn wamp mbʉ kʉn, uⱡ kun kai mbʉ nga minal etmin.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Tʉn ndi, enim kʉn mon ropʉn ngunmʉn ei, enim ndi, ik kʉⱡ kʉmp rok kandʉk puⱡ mbʉ, piling nimbun pilpʉn, mon ropʉn ngunmʉn. Na ndi, kupa pʉnt ei, enim rʉk rʉk ik puⱡ kʉⱡ pilik mint muⱡing.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Enim unt onunga etʉk pilik morung ei ndi, nimba mel, tʉn nga Nuim Jisas nga ui mam ei, ekit om ei kʉn, enim tʉn kʉn ambulk puⱡangina, wote tʉn enim kʉn, i ku itmin. Wote, tʉn rup ropʉn muⱡmin.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Enim numan kai piling ei ndi, na nga mondpa pili ei, ronduⱡ punum. Uⱡ ei nga, na ndi pilip kʉn, enim kuimp tep omp, enim kandʉp punt uⱡ ei ndi, enim numan kai pilik raⱡ inding.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Na Masaroniya kona ila mbi nʉmp pilip kʉn, enim omp kandʉp mbi nʉmp pʉnt. Wote, andʉp yant omp kʉn, enim omp kandʉp mbi. Ei kʉn, enim ndi, na tʉk mundangina kʉn, Juriya kona peng ou ila mbi.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ya na ik nʉnt ei ndi, enim ik kol rop nʉmp ngunt ye! Na ik kol rop mi tep, ik roldʉnga mat nʉnt nʉk, enim pinmin. Ya mʉi kona ila wamp mbʉ ndi, ik nʉk kʉn, “Kapⱡa” ning, muna “Mon,” ning, uⱡ ei, tʉk rak nduk nʉtmʉn ni mel, ni nanʉnt mon!
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Wote, enim wamp mbʉ, Got ik kupa mint nʉtʉm ei kʉn, minal mondʉk pilʉi! Ik mat tʉn ndi, nʉmp enim ngunmʉn mbʉ, ik kupa mint, “Kapⱡa” uⱡ ei, muna “Mon” ni, uⱡ ei nga, tʉp rakʉndʉp ni nanʉnt mon!
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ei nga, na kʉn, Sailas na, Timoti na, ik nimbun enim wamp ngurmʉn kʉⱡ, Got kangʉm Kraist Jisas nga ik kʉⱡ, ei nga, “Kapⱡa” ni uⱡ, “Mon” ni, uⱡ ei nga, tʉpa rakʉndpa ni nandʉtʉm mon! “Kapⱡa” ni uⱡ ei, Jisas kʉn puⱡi petʉm.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Got nga nimba mʉi rurum uⱡ mbʉ, ou ndupa petʉm. Uⱡ mbila, Jisas ndi, “Kapⱡa,” mint nimba itim. Uⱡ ila nga, tʉn ndi, Jisas Kraist nga mbi ila, “Ei kupa,” nʉtmʉn ila, Got nga mbi paka rondurmʉn!
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Got elim ndi, tʉn kʉn, enim kʉn, etpa ronduⱡ munduⱡnga, Jisas kʉn nondpa, kont mbun mormʉn. Got ndi, tʉn tʉpa, elim nga kongun mbila monduⱡnga mormʉn.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Got elim nga tip timal ti, tʉn ngumba ei, Muⱡnga Wingti tʉn nga rukʉr orunga ngurum. Muⱡnga Wingti unt ngurum ei ndi, ora ndupa mel, Got ndi, mel mat wote, tʉn ngumba uⱡ ei nga, pilʉmin nimba itim.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Akup na ndi, enim kʉn ik kol rop ni nanʉnt. Na nga numan orunga, Got pilpa morum. Na ik kol rop nint ndam, ik kol kʉⱡ, Got ndi, tʉpa pena ila ekit ndangga kʉning. Na ndi, enim Korin wamp kʉⱡ kʉn, ui nʉwʉr. Ei nambuⱡ emel, na ndi, enim mbun ngui ngʉngimp ei nga pilip it.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Tʉn ndi, enim nga mondpa pili uⱡ ei, nukundi nakʉndʉrmʉn mon! Nambuⱡ emel, enim mondpa pili uⱡ ila molk, pora ndurmin. Wote tʉn ndi, enim nga numan kai pili uⱡ ei nga kongun indimin.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.