1 Tessalonicenses 5
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 Angmʉn, uⱡ mbʉ, rumbʉⱡ, muna ant mong, nant ila ekit omba ei? Tʉn ndi, enim wang ndupʉn mon ti, ropʉn ngui ngʉngmin.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ei kʉn, en enim pilik pora ndurmin ni, Nuim ei nga omba, ant mong ei, kindʉp wamp na ti, rumbuldi orum ni mel omba.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Wamp mbʉ ndi, nʉk mel, “Tʉn akup moⱡʉp, kai mondunmʉn, rui nʉring,” nʉk muⱡangina. Amp kangambuⱡa ming pilik, kangambuⱡa mbuⱡ rorum ei mel, uⱡ min ngʉn pi mbʉ, ekit om ei kʉn, mo rok ping mel, kapⱡa mon!
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Wote, enim angmʉn kʉⱡ, rumbʉⱡ ila muⱡi nambʉrmʉn ei nga, min ngʉn pimbʉ ekit omba ui ei, kindʉp wamp na ni mel, enim tʉpa tʉndpa ui nʉwangga mon!
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Enim rʉⱡang ila mormin wamp mbʉ, enim kona ant ei nga wamp mbʉ mormin. Tʉn kona rumbʉⱡ ei nga wamp kat mon!
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ei kʉn, tʉn wamp mat etmin ei mel, ur pi napʉpʉn, mong raⱡ makilpʉn, numan kundil nangga muⱡmʉn.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kona rumbʉⱡ rorum ei kʉn, wamp ur petmin. Wote, rumbʉⱡ ila ku, nu kit nok, kekilip rok etmin.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wote, tʉn wamp ei, rʉⱡang ila mormin, ei nga tʉn nga numan ei piral nangga, muⱡmʉn. Wote tʉn nga mondpa pili uⱡ ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ raⱡ tʉpʉn, kumba ripa mel rapʉpʉn, wote tʉn, Got ndi, yant omba etpa tʉmba uⱡ ei, ronduⱡ mundpʉn pilmin ei tʉpʉn, peng wʉna kapa mel pakpʉn muⱡmin.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Got ndi, elim nga popʉⱡ ent tʉn nangga nimba, mbi ropa ti nʉtʉtʉm, mon! Tʉn, Got nga wamp etpa ti uⱡ ei, Nuim Jisas Kraist kʉn kandʉp tʉmin nimba, tʉn mbi ropa titim.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wu ei, tʉn nga nindpa kurum uⱡ puⱡ ei, tʉn wamp kont mormʉn mbʉ kep, wamp kui mbʉ kep, elim tʉnggʉt yant om ei kʉn, rak ndupʉn muⱡmin nimba itim.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ei nga, akup etʉk mormin uⱡ mbʉ mel, wamp ti ndi, ti etʉk, ronduⱡ mundʉk, tʉk rapʉndʉk itʉi!
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Angmʉn, tʉn ndi, enim ik ti waldʉp nʉnmʉn ei, enim wamp mormin ruk ting ila, wamp mat kongun ronduⱡ mundʉk enmin mbʉ, tʉk ou ndʉi. Wamp mbʉ, Nuim ei ndi, mbi ropa tʉpa, enim kʉn ronduⱡ mondʉk, ik mbo indeing nimba, tʉpa mundrum.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Wamp mbʉ, enim nga nʉk, kongun etmin ei nga tʉk ou nduk, numan nguk itʉi! Wamp mbʉ kʉn pora, min kan uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi!
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Angmʉn, tʉn ndi, enim kʉn ik ronduⱡ mundʉp nʉnmʉn ei, enim ndi, enimp mondung wamp mbʉ, nʉk kun mundʉk, mundmong eng wamp mbʉ, etʉk ronduⱡ mundʉk, wening em wamp mbʉ, tʉk rapʉndʉk, wamp mbʉ kʉn pora, raka nʉk muⱡʉi!
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Wamp ti ndi, ti etpa kit mondum ndam, ⱡang etʉk ti nʉtʉi! Rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk, wamp mbʉ kʉn pora, uⱡ kai mbʉ mint itʉi!
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 — ausente —
19 Não apagueis o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias;
21 Uⱡ kʉⱡ pora kandkʉn, pilkʉn mbi ndukʉn, wote uⱡ kai mbʉ, ambulk gi ndʉi!
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Wote, uⱡ kit mbila, runga etʉk muⱡʉi!
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Got ndi, tʉn moⱡʉp kundmin nimba uⱡ kai mbʉ, mok ropa ngorum. Wu ei ndi, enim nga min kʉng raⱡ kʉn, muⱡnga ei kʉn, etpa wingti rundangga! Jisas Kraist yant om ei kʉn, enim kʉn nit ti, muⱡi nʉmbʉⱡangga!
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Enim wi ropa titim wu ei ndi, uⱡ mbʉ mel endʉmba. Ei nambuⱡ emel, wu ei wu kun kai ei.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Angmʉn, tʉn nga nʉndʉk atinga rundʉi!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Got nga manga rapa tenda wamp mbʉ kʉn, numan kai pendʉk ki tʉi!
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na Nuim ei nga mbi ila, ik ronduⱡ mundʉp nʉnt ei, wamp mbʉ pora, kʉmp rok ngʉi!
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nuim Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.