1 Tessalonicenses 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angmʉn, uⱡ mbʉ, rumbʉⱡ, muna ant mong, nant ila ekit omba ei? Tʉn ndi, enim wang ndupʉn mon ti, ropʉn ngui ngʉngmin.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Ei kʉn, en enim pilik pora ndurmin ni, Nuim ei nga omba, ant mong ei, kindʉp wamp na ti, rumbuldi orum ni mel omba.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Wamp mbʉ ndi, nʉk mel, “Tʉn akup moⱡʉp, kai mondunmʉn, rui nʉring,” nʉk muⱡangina. Amp kangambuⱡa ming pilik, kangambuⱡa mbuⱡ rorum ei mel, uⱡ min ngʉn pi mbʉ, ekit om ei kʉn, mo rok ping mel, kapⱡa mon!
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Wote, enim angmʉn kʉⱡ, rumbʉⱡ ila muⱡi nambʉrmʉn ei nga, min ngʉn pimbʉ ekit omba ui ei, kindʉp wamp na ni mel, enim tʉpa tʉndpa ui nʉwangga mon!
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Enim rʉⱡang ila mormin wamp mbʉ, enim kona ant ei nga wamp mbʉ mormin. Tʉn kona rumbʉⱡ ei nga wamp kat mon!
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ei kʉn, tʉn wamp mat etmin ei mel, ur pi napʉpʉn, mong raⱡ makilpʉn, numan kundil nangga muⱡmʉn.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kona rumbʉⱡ rorum ei kʉn, wamp ur petmin. Wote, rumbʉⱡ ila ku, nu kit nok, kekilip rok etmin.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Wote, tʉn wamp ei, rʉⱡang ila mormin, ei nga tʉn nga numan ei piral nangga, muⱡmʉn. Wote tʉn nga mondpa pili uⱡ ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ raⱡ tʉpʉn, kumba ripa mel rapʉpʉn, wote tʉn, Got ndi, yant omba etpa tʉmba uⱡ ei, ronduⱡ mundpʉn pilmin ei tʉpʉn, peng wʉna kapa mel pakpʉn muⱡmin.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Got ndi, elim nga popʉⱡ ent tʉn nangga nimba, mbi ropa ti nʉtʉtʉm, mon! Tʉn, Got nga wamp etpa ti uⱡ ei, Nuim Jisas Kraist kʉn kandʉp tʉmin nimba, tʉn mbi ropa titim.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wu ei, tʉn nga nindpa kurum uⱡ puⱡ ei, tʉn wamp kont mormʉn mbʉ kep, wamp kui mbʉ kep, elim tʉnggʉt yant om ei kʉn, rak ndupʉn muⱡmin nimba itim.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ei nga, akup etʉk mormin uⱡ mbʉ mel, wamp ti ndi, ti etʉk, ronduⱡ mundʉk, tʉk rapʉndʉk itʉi!
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Angmʉn, tʉn ndi, enim ik ti waldʉp nʉnmʉn ei, enim wamp mormin ruk ting ila, wamp mat kongun ronduⱡ mundʉk enmin mbʉ, tʉk ou ndʉi. Wamp mbʉ, Nuim ei ndi, mbi ropa tʉpa, enim kʉn ronduⱡ mondʉk, ik mbo indeing nimba, tʉpa mundrum.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Wamp mbʉ, enim nga nʉk, kongun etmin ei nga tʉk ou nduk, numan nguk itʉi! Wamp mbʉ kʉn pora, min kan uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi!
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Angmʉn, tʉn ndi, enim kʉn ik ronduⱡ mundʉp nʉnmʉn ei, enim ndi, enimp mondung wamp mbʉ, nʉk kun mundʉk, mundmong eng wamp mbʉ, etʉk ronduⱡ mundʉk, wening em wamp mbʉ, tʉk rapʉndʉk, wamp mbʉ kʉn pora, raka nʉk muⱡʉi!
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Wamp ti ndi, ti etpa kit mondum ndam, ⱡang etʉk ti nʉtʉi! Rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk, wamp mbʉ kʉn pora, uⱡ kai mbʉ mint itʉi!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 — ausente —
19 Não extingais o Espírito;
20 — ausente —
20 não desprezeis as profecias,
21 Uⱡ kʉⱡ pora kandkʉn, pilkʉn mbi ndukʉn, wote uⱡ kai mbʉ, ambulk gi ndʉi!
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Wote, uⱡ kit mbila, runga etʉk muⱡʉi!
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Got ndi, tʉn moⱡʉp kundmin nimba uⱡ kai mbʉ, mok ropa ngorum. Wu ei ndi, enim nga min kʉng raⱡ kʉn, muⱡnga ei kʉn, etpa wingti rundangga! Jisas Kraist yant om ei kʉn, enim kʉn nit ti, muⱡi nʉmbʉⱡangga!
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Enim wi ropa titim wu ei ndi, uⱡ mbʉ mel endʉmba. Ei nambuⱡ emel, wu ei wu kun kai ei.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Angmʉn, tʉn nga nʉndʉk atinga rundʉi!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Got nga manga rapa tenda wamp mbʉ kʉn, numan kai pendʉk ki tʉi!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na Nuim ei nga mbi ila, ik ronduⱡ mundʉp nʉnt ei, wamp mbʉ pora, kʉmp rok ngʉi!
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nuim Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.