1 Timóteo 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Pol, Kraist Jisas nga nombuⱡa rung wu ei, Got tʉn nga Etpa Ti Wu ei kʉn, wote Kraist Jisas tʉn ndi, nokundpʉn pilpʉn mormun ei kʉn, kunda nilinggila, mon ei ront.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Kang wu Timoti, na nga mondʉp pili uⱡ ila, koip purum ei kʉn, mon rop mundʉp nʉmp mel, Got Tipam ei kʉn, wote tʉn nga Wu Nuim Kraist Jisas nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp kaimp kul uⱡ ei kʉn, wote numan wang ni uⱡ mbʉ pora, nim kʉn kan piyangga!
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ik ti ya ronduⱡ mundʉp nʉnt ei, wamp numan ngui uⱡ ei. Uⱡ ei, wamp nga mundmong ila eng nomba, numan ei piral nimba, mondpa pili ronduⱡ purum. Ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei, kupa etʉm.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Wamp mat ndi, uⱡ kai mbʉ wak rok, en enim nga ik roldʉnga mbʉ, nʉk andurmin.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Wamp kʉⱡ, en enim Got nga mi ik mbo wu muⱡmin nʉk pilik, ik ronduⱡ mundʉk nʉtmin. Ei wote, en enim nga ik na, uⱡ na mat ou nduk etmin mbʉ, tʉk mindi namʉndʉtmʉn.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tʉn pʉtmʉn, mi ik kʉⱡ, elim petʉm ei mel pep rumʉn ndam, kai etmba.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 — ausente —
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Na ndi, tʉn nga Nuim Kraist Jisas kʉn angge nʉnt. Ei nambuⱡ emel, na wu kai ti nimba pilpa, na ronduⱡ ngumba, na elim nga rʉnang ik kai ei, neimp nimba kandpa titim.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Unt na ndi, elim ik kit nʉmp ngump, elim nga wamp mbʉ rop kondʉp, wote ik mura ngump it mbʉ, Got ndi, na kaimp kurum. Ei nambuⱡ emel, na Got mondʉp pili napilip, wote uⱡ mbʉ tʉp mindi namʉndʉp it.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Nuim Got ndi, elim nga wamp pol ti uⱡ ei na minal ngumba, wote mondpa pili uⱡ ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ raⱡ pendpa ngurum. Ei mel elinga, tʉl akup Kraist Jisas kʉn rʉp rop morumbʉⱡ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ya ik kʉⱡ, ama kupa mint, pilik kai itʉi! Kraist Jisas ya mʉi kona urum ei, wamp kit mbʉ, etpa tʉmba pilpa urum. Wamp kit mbʉ nga, na ama uⱡ kit minal it wu ei.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Wote, uⱡ puⱡ ya ila mint, Got ndi, na kont kurum. Uⱡ ei, Nuim Jisas ndi, na etʉp timp nimba nokundrum uⱡ ei, na kʉn etpa mot ndurum. Uⱡ ei, wamp akil teng mbʉ ndi kandʉk, Got mondʉk pilik, wote uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei ting.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Wu Nuim Mumuk ei, uⱡ nga kʉnt nga Nuim ei morum. Got ei, rak rʉk kont morum, elim kʉni nakʉndʉrmʉn, wote elim nga mbi ou ei kʉn, uⱡ mon pi mbʉ elim kʉn, uⱡ nga kunt nga pemba ei nga piyangga! Ei kupa.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Kang wu Timoti nim kopʉt man ngump namp, pai nok nʉtʉng ik ni kʉⱡ, nim nʉmp ngur ik ni kʉⱡ, pilkʉn tʉkʉn, el ronduⱡ mundkʉn iti!
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 El ila mondpa pili uⱡ ei kʉn, numan kun pindi uⱡ raⱡ, akilma iti! Wamp mat ndi, numan kun pindi uⱡ ei, tʉk pei mundʉk elingina, en enim nga mondpa pili orunga, etpa kit morum.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Wamp kʉⱡ kʉn, ya wu Imeneyas kʉn, Aleksanda raⱡ, Got kʉn ik kit nʉtʉnggil ni, Seitan kʉn ngump rukʉr ndur ei, wu raⱡ ropa elik rundangga nʉmp it.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.