1 Timóteo 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Pol, Kraist Jisas nga nombuⱡa rung wu ei, Got tʉn nga Etpa Ti Wu ei kʉn, wote Kraist Jisas tʉn ndi, nokundpʉn pilpʉn mormun ei kʉn, kunda nilinggila, mon ei ront.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Kang wu Timoti, na nga mondʉp pili uⱡ ila, koip purum ei kʉn, mon rop mundʉp nʉmp mel, Got Tipam ei kʉn, wote tʉn nga Wu Nuim Kraist Jisas nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp kaimp kul uⱡ ei kʉn, wote numan wang ni uⱡ mbʉ pora, nim kʉn kan piyangga!
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ik ti ya ronduⱡ mundʉp nʉnt ei, wamp numan ngui uⱡ ei. Uⱡ ei, wamp nga mundmong ila eng nomba, numan ei piral nimba, mondpa pili ronduⱡ purum. Ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei, kupa etʉm.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Wamp mat ndi, uⱡ kai mbʉ wak rok, en enim nga ik roldʉnga mbʉ, nʉk andurmin.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Wamp kʉⱡ, en enim Got nga mi ik mbo wu muⱡmin nʉk pilik, ik ronduⱡ mundʉk nʉtmin. Ei wote, en enim nga ik na, uⱡ na mat ou nduk etmin mbʉ, tʉk mindi namʉndʉtmʉn.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Tʉn pʉtmʉn, mi ik kʉⱡ, elim petʉm ei mel pep rumʉn ndam, kai etmba.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Na ndi, tʉn nga Nuim Kraist Jisas kʉn angge nʉnt. Ei nambuⱡ emel, na wu kai ti nimba pilpa, na ronduⱡ ngumba, na elim nga rʉnang ik kai ei, neimp nimba kandpa titim.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Unt na ndi, elim ik kit nʉmp ngump, elim nga wamp mbʉ rop kondʉp, wote ik mura ngump it mbʉ, Got ndi, na kaimp kurum. Ei nambuⱡ emel, na Got mondʉp pili napilip, wote uⱡ mbʉ tʉp mindi namʉndʉp it.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Nuim Got ndi, elim nga wamp pol ti uⱡ ei na minal ngumba, wote mondpa pili uⱡ ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ raⱡ pendpa ngurum. Ei mel elinga, tʉl akup Kraist Jisas kʉn rʉp rop morumbʉⱡ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ya ik kʉⱡ, ama kupa mint, pilik kai itʉi! Kraist Jisas ya mʉi kona urum ei, wamp kit mbʉ, etpa tʉmba pilpa urum. Wamp kit mbʉ nga, na ama uⱡ kit minal it wu ei.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Wote, uⱡ puⱡ ya ila mint, Got ndi, na kont kurum. Uⱡ ei, Nuim Jisas ndi, na etʉp timp nimba nokundrum uⱡ ei, na kʉn etpa mot ndurum. Uⱡ ei, wamp akil teng mbʉ ndi kandʉk, Got mondʉk pilik, wote uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei ting.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Wu Nuim Mumuk ei, uⱡ nga kʉnt nga Nuim ei morum. Got ei, rak rʉk kont morum, elim kʉni nakʉndʉrmʉn, wote elim nga mbi ou ei kʉn, uⱡ mon pi mbʉ elim kʉn, uⱡ nga kunt nga pemba ei nga piyangga! Ei kupa.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Kang wu Timoti nim kopʉt man ngump namp, pai nok nʉtʉng ik ni kʉⱡ, nim nʉmp ngur ik ni kʉⱡ, pilkʉn tʉkʉn, el ronduⱡ mundkʉn iti!
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 El ila mondpa pili uⱡ ei kʉn, numan kun pindi uⱡ raⱡ, akilma iti! Wamp mat ndi, numan kun pindi uⱡ ei, tʉk pei mundʉk elingina, en enim nga mondpa pili orunga, etpa kit morum.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Wamp kʉⱡ kʉn, ya wu Imeneyas kʉn, Aleksanda raⱡ, Got kʉn ik kit nʉtʉnggil ni, Seitan kʉn ngump rukʉr ndur ei, wu raⱡ ropa elik rundangga nʉmp it.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.