1 Pedro 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Pita, Jisas Kraist nga nombuⱡa rung wu. Na ndi, mon ei rop, enim Got nga wamp kat, mbi ropa, en enim nga mʉi mang kona ila wak rok, mbuⱡ mbaⱡ nʉk puk, kona Pontas, Galesiya, Kaparosiya, Eisiya na Bitiniya, kona mormin wamp kʉⱡ kʉn, mon rop ngunt.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Enim Got Tipam ei ndi, unt kor nga pilpa pora ndupa, mbi ropa elim kʉn rukʉr titim. Muⱡnga Wingti ei ndi, enim etpa wamp wingti mbʉ mundangga, Jisas Kraist nga ik ei, teng nduk tangina, wote elim nga mema ei ndi, enim ⱡumʉi rangga. Got nga wamp poⱡ ti uⱡ, wote moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, enim nga ruk ting ila tepa, peka ropa kuimba kuⱡangga!
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tʉn pʉtmʉn ei, Got ndi tʉn wi ropa, ruk rung titim ei, elim nga uⱡ eng nui tetʉm ei kʉn, wote elim nga uⱡ kun kai tetʉm ila, kunda muⱡeimʉn nimba itim. Ei nga, Got elim nga ronduⱡ ila, tʉn uⱡ kun kai mbʉ, elim pʉtʉm ei mel pep rʉmin nimba, tʉn mel minal ngurum.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Wote tʉn ndi, Got elim nga wamp mbʉ nga memp kai teing nimba tʉndʉtʉm mbʉ timin ei nga, nokundʉp mormun. Memp kai ei, wi muⱡ kona tʉndʉtʉm ei, purpa kit moⱡpa, wei ai iti natʉtʉm mon!
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Enim Got kʉn mondʉk pilingina, wote elim nga ronduⱡ ei ndi, enim nokundʉk nga molk kai mondunmin. Enim etpa tʉmba uⱡ ei, muⱡ mʉi raⱡ pora nimba ui ou ila, ekit omba ei nga tʉpa kun etpa tetʉm.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Uⱡ ei nga, numan kai pilik muⱡʉi! Akup ya mʉi kona ila ui onunga kʉⱡ ila, oⱡa tʉpa, kʉni uⱡ mbila ou ndupa, mbun mindil tʉnmʉn.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Mbun mindil mbʉ ndi, tʉn nga mondpa pili orunga, ronduⱡ mbun kun kai muⱡmin, muna mon, ei tʉn kanʉmba orum. Tʉn pʉtmʉn ni, ku gol pora nimba mel ei, ndip ila ruk nduk kalk, wote ekit tʉtmin. Ei mel, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, gol mel, kapⱡa mon! Ei nga, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, ndip mel ila ruk mba, wote kai etpa ekit omba. Wote, Jisas Kraist omba pena ila moⱡmba ui ou ila, enim nga mondpa pili uⱡ ei, rom kaip, mbi ou ti uⱡ, tʉpa ou ndui uⱡ mbʉ, enim kapⱡa ting.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Painui wu kʉⱡ ndi, etpa ti uⱡ ei nga ik puⱡ ei, etʉp pilmin nʉk pilik, kongundʉk kurʉk puk, wote Got nga wamp gem ui uⱡ ei, enim ngumba ei nga, ik pai nok nʉtʉng.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ni kʉn, etpa ti uⱡ ei, ui nant kʉn omba, wote etpa omba mel nant, ik puⱡ ei nga kombulk pʉtʉng ku. Ui ei kʉn, Kraist nga Muⱡnga ei, ik painui wu mbʉ kʉn, omba moⱡpa, Kraist wote omba, mindil nomba, mbi ou tʉpa etmba ei nga, kuimp tepa Muⱡnga ei ndi, oⱡa tʉpa unt nitim.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Got ndi, painui wu kʉⱡ, en enim nga uⱡ ti enmin nʉk, pili nʉpʉlʉi nimba, para ndupa ngurum. Ei mon, akup enim wamp mormin kʉⱡ nga ik nʉndʉtʉng. Ei nombuⱡa rung wu mbʉ ndi, Rʉnang Ik Kai ei, muⱡ kona Muⱡnga Wingti tenda ei nga ronduⱡ ila ku, uⱡ mbʉ nga nʉk nguⱡungina pʉnmʉn. Wote anggelo mbʉ, ndi kunda uⱡ mbʉ pilip tamʉn, ka nʉk pʉtmʉn ku.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ei nga, enim nga numan orunga tʉk kun mundʉk, tʉk mendʉk muⱡʉi! Enim nga numan tenda pendʉk, Jisas Kraist omba pena ila moⱡum ei, Got nga pol ti uⱡ nʉk nokundʉk muⱡʉi!
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Unt enim pilik kun iti natʉk, uⱡ kit mbila ki nguk, uⱡ kit mbʉ nga numan nguk etʉng. Uⱡ mbʉ wak rok, akup Got nga kangambuⱡa ralk molk, elim nga ik ei teng ndʉi!
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Wote Got ndi, enim wi ropa rukʉr tʉpa, wamp wingti kʉⱡ muⱡʉi nʉtʉm. Ei mel uⱡ, namba uⱡ eng mbila, wamp wingti ralk muⱡʉi!
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Enim Got kʉn atinga rok, mbi tek, Wuta nʉtmin ei ndi, wamp pora, en enim nga namba uⱡ etmin mbʉ, to tenda ila mint kʉmp tʉtʉm. Ei nga, ya mʉi kona ila ui onunga monmʉn kʉⱡ ila, Got nga mundmong endʉk, pek muⱡʉi!
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Enim pʉtmin ni, unt enim nga anda kouwʉ kʉⱡ nga uⱡ kit mbo rondrʉng uⱡ mbila, kandʉk tʉk pep rok morung. Ei kʉn, namba mel ti ndi, enim etpa kan pilinga ndurum ei, pilik mormin. Ku gol, silpa mel mbʉ nga ronduⱡ pi purum. Wote ei ndi, iti nʉtʉtʉm mon!
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Wote, Kraist nga mema ei, ronduⱡ minal petʉm ei ndi, enim etpa titim. Kraist ei, kng sipsip waⱡ na ti, kʉng nit pi nʉpi, ni mel ku.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Unt Got ndi, mel kanmʉn mbʉ pora, mim iti nʉti kʉn, Kraist mbi ropa oⱡa tʉpa, kongun ei tangga nitim. Akup ui pora ninim ila, enim nga nʉndpa kʉn, Kraist enim kʉn etpa mot ndunʉm.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ei kʉn, Kraist ndi, enim tʉpa rapundʉⱡnga, Got kʉn mondʉk pʉnmʉn. Got elim ndi, Kraist on kona ila ⱡoporpa oⱡa tʉpa, mbi ou oⱡa orunga ngurum. Ei nga, enim Got mondʉk pilik, omba tʉmba ei nga numan kai pilik, kel rondʉk nokundʉk mormin.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Akup, enim ik kupa ei pilik tʉk, pep rok enmin ei ndi, enim nga uⱡ kit mbʉ, ⱡumʉi roⱡnga, min orunga etʉk kai mondunmin. Wote, enim nga mondpa pili wamp mormin mbʉ, numan ngunmin. Ei mel ku, ronduⱡ mundʉk angmʉn mbʉ pora, numan nguk muⱡʉi!
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Ei kʉn, Got nga ik kont mba, uⱡ nga kʉnt nga tetʉm ik ila, enim rʉng mbo na, ni mel kont paka mila rong. Enim kangambuⱡa kel mel, kokila meng kʉⱡ, tipam ei, kuⱡi nakʉrʉm kont mba moⱡpa mint purum.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Buk Wingti ndi, ei nimba mel,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Wote, Nuim ei nga ik ei, uⱡ nga kʉnt nga kont tepa mint purum,” nʉtʉm.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.