1 Pedro 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Pita, Jisas Kraist nga nombuⱡa rung wu. Na ndi, mon ei rop, enim Got nga wamp kat, mbi ropa, en enim nga mʉi mang kona ila wak rok, mbuⱡ mbaⱡ nʉk puk, kona Pontas, Galesiya, Kaparosiya, Eisiya na Bitiniya, kona mormin wamp kʉⱡ kʉn, mon rop ngunt.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Enim Got Tipam ei ndi, unt kor nga pilpa pora ndupa, mbi ropa elim kʉn rukʉr titim. Muⱡnga Wingti ei ndi, enim etpa wamp wingti mbʉ mundangga, Jisas Kraist nga ik ei, teng nduk tangina, wote elim nga mema ei ndi, enim ⱡumʉi rangga. Got nga wamp poⱡ ti uⱡ, wote moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, enim nga ruk ting ila tepa, peka ropa kuimba kuⱡangga!
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tʉn pʉtmʉn ei, Got ndi tʉn wi ropa, ruk rung titim ei, elim nga uⱡ eng nui tetʉm ei kʉn, wote elim nga uⱡ kun kai tetʉm ila, kunda muⱡeimʉn nimba itim. Ei nga, Got elim nga ronduⱡ ila, tʉn uⱡ kun kai mbʉ, elim pʉtʉm ei mel pep rʉmin nimba, tʉn mel minal ngurum.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Wote tʉn ndi, Got elim nga wamp mbʉ nga memp kai teing nimba tʉndʉtʉm mbʉ timin ei nga, nokundʉp mormun. Memp kai ei, wi muⱡ kona tʉndʉtʉm ei, purpa kit moⱡpa, wei ai iti natʉtʉm mon!
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Enim Got kʉn mondʉk pilingina, wote elim nga ronduⱡ ei ndi, enim nokundʉk nga molk kai mondunmin. Enim etpa tʉmba uⱡ ei, muⱡ mʉi raⱡ pora nimba ui ou ila, ekit omba ei nga tʉpa kun etpa tetʉm.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Uⱡ ei nga, numan kai pilik muⱡʉi! Akup ya mʉi kona ila ui onunga kʉⱡ ila, oⱡa tʉpa, kʉni uⱡ mbila ou ndupa, mbun mindil tʉnmʉn.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Mbun mindil mbʉ ndi, tʉn nga mondpa pili orunga, ronduⱡ mbun kun kai muⱡmin, muna mon, ei tʉn kanʉmba orum. Tʉn pʉtmʉn ni, ku gol pora nimba mel ei, ndip ila ruk nduk kalk, wote ekit tʉtmin. Ei mel, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, gol mel, kapⱡa mon! Ei nga, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, ndip mel ila ruk mba, wote kai etpa ekit omba. Wote, Jisas Kraist omba pena ila moⱡmba ui ou ila, enim nga mondpa pili uⱡ ei, rom kaip, mbi ou ti uⱡ, tʉpa ou ndui uⱡ mbʉ, enim kapⱡa ting.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 — ausente —
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Painui wu kʉⱡ ndi, etpa ti uⱡ ei nga ik puⱡ ei, etʉp pilmin nʉk pilik, kongundʉk kurʉk puk, wote Got nga wamp gem ui uⱡ ei, enim ngumba ei nga, ik pai nok nʉtʉng.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Ni kʉn, etpa ti uⱡ ei, ui nant kʉn omba, wote etpa omba mel nant, ik puⱡ ei nga kombulk pʉtʉng ku. Ui ei kʉn, Kraist nga Muⱡnga ei, ik painui wu mbʉ kʉn, omba moⱡpa, Kraist wote omba, mindil nomba, mbi ou tʉpa etmba ei nga, kuimp tepa Muⱡnga ei ndi, oⱡa tʉpa unt nitim.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Got ndi, painui wu kʉⱡ, en enim nga uⱡ ti enmin nʉk, pili nʉpʉlʉi nimba, para ndupa ngurum. Ei mon, akup enim wamp mormin kʉⱡ nga ik nʉndʉtʉng. Ei nombuⱡa rung wu mbʉ ndi, Rʉnang Ik Kai ei, muⱡ kona Muⱡnga Wingti tenda ei nga ronduⱡ ila ku, uⱡ mbʉ nga nʉk nguⱡungina pʉnmʉn. Wote anggelo mbʉ, ndi kunda uⱡ mbʉ pilip tamʉn, ka nʉk pʉtmʉn ku.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ei nga, enim nga numan orunga tʉk kun mundʉk, tʉk mendʉk muⱡʉi! Enim nga numan tenda pendʉk, Jisas Kraist omba pena ila moⱡum ei, Got nga pol ti uⱡ nʉk nokundʉk muⱡʉi!
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Unt enim pilik kun iti natʉk, uⱡ kit mbila ki nguk, uⱡ kit mbʉ nga numan nguk etʉng. Uⱡ mbʉ wak rok, akup Got nga kangambuⱡa ralk molk, elim nga ik ei teng ndʉi!
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Wote Got ndi, enim wi ropa rukʉr tʉpa, wamp wingti kʉⱡ muⱡʉi nʉtʉm. Ei mel uⱡ, namba uⱡ eng mbila, wamp wingti ralk muⱡʉi!
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Enim Got kʉn atinga rok, mbi tek, Wuta nʉtmin ei ndi, wamp pora, en enim nga namba uⱡ etmin mbʉ, to tenda ila mint kʉmp tʉtʉm. Ei nga, ya mʉi kona ila ui onunga monmʉn kʉⱡ ila, Got nga mundmong endʉk, pek muⱡʉi!
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Enim pʉtmin ni, unt enim nga anda kouwʉ kʉⱡ nga uⱡ kit mbo rondrʉng uⱡ mbila, kandʉk tʉk pep rok morung. Ei kʉn, namba mel ti ndi, enim etpa kan pilinga ndurum ei, pilik mormin. Ku gol, silpa mel mbʉ nga ronduⱡ pi purum. Wote ei ndi, iti nʉtʉtʉm mon!
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Wote, Kraist nga mema ei, ronduⱡ minal petʉm ei ndi, enim etpa titim. Kraist ei, kng sipsip waⱡ na ti, kʉng nit pi nʉpi, ni mel ku.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Unt Got ndi, mel kanmʉn mbʉ pora, mim iti nʉti kʉn, Kraist mbi ropa oⱡa tʉpa, kongun ei tangga nitim. Akup ui pora ninim ila, enim nga nʉndpa kʉn, Kraist enim kʉn etpa mot ndunʉm.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Ei kʉn, Kraist ndi, enim tʉpa rapundʉⱡnga, Got kʉn mondʉk pʉnmʉn. Got elim ndi, Kraist on kona ila ⱡoporpa oⱡa tʉpa, mbi ou oⱡa orunga ngurum. Ei nga, enim Got mondʉk pilik, omba tʉmba ei nga numan kai pilik, kel rondʉk nokundʉk mormin.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Akup, enim ik kupa ei pilik tʉk, pep rok enmin ei ndi, enim nga uⱡ kit mbʉ, ⱡumʉi roⱡnga, min orunga etʉk kai mondunmin. Wote, enim nga mondpa pili wamp mormin mbʉ, numan ngunmin. Ei mel ku, ronduⱡ mundʉk angmʉn mbʉ pora, numan nguk muⱡʉi!
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Ei kʉn, Got nga ik kont mba, uⱡ nga kʉnt nga tetʉm ik ila, enim rʉng mbo na, ni mel kont paka mila rong. Enim kangambuⱡa kel mel, kokila meng kʉⱡ, tipam ei, kuⱡi nakʉrʉm kont mba moⱡpa mint purum.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Buk Wingti ndi, ei nimba mel,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Wote, Nuim ei nga ik ei, uⱡ nga kʉnt nga kont tepa mint purum,” nʉtʉm.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.