1 Pedro 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Pita, Jisas Kraist nga nombuⱡa rung wu. Na ndi, mon ei rop, enim Got nga wamp kat, mbi ropa, en enim nga mʉi mang kona ila wak rok, mbuⱡ mbaⱡ nʉk puk, kona Pontas, Galesiya, Kaparosiya, Eisiya na Bitiniya, kona mormin wamp kʉⱡ kʉn, mon rop ngunt.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Enim Got Tipam ei ndi, unt kor nga pilpa pora ndupa, mbi ropa elim kʉn rukʉr titim. Muⱡnga Wingti ei ndi, enim etpa wamp wingti mbʉ mundangga, Jisas Kraist nga ik ei, teng nduk tangina, wote elim nga mema ei ndi, enim ⱡumʉi rangga. Got nga wamp poⱡ ti uⱡ, wote moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, enim nga ruk ting ila tepa, peka ropa kuimba kuⱡangga!
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tʉn pʉtmʉn ei, Got ndi tʉn wi ropa, ruk rung titim ei, elim nga uⱡ eng nui tetʉm ei kʉn, wote elim nga uⱡ kun kai tetʉm ila, kunda muⱡeimʉn nimba itim. Ei nga, Got elim nga ronduⱡ ila, tʉn uⱡ kun kai mbʉ, elim pʉtʉm ei mel pep rʉmin nimba, tʉn mel minal ngurum.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Wote tʉn ndi, Got elim nga wamp mbʉ nga memp kai teing nimba tʉndʉtʉm mbʉ timin ei nga, nokundʉp mormun. Memp kai ei, wi muⱡ kona tʉndʉtʉm ei, purpa kit moⱡpa, wei ai iti natʉtʉm mon!
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Enim Got kʉn mondʉk pilingina, wote elim nga ronduⱡ ei ndi, enim nokundʉk nga molk kai mondunmin. Enim etpa tʉmba uⱡ ei, muⱡ mʉi raⱡ pora nimba ui ou ila, ekit omba ei nga tʉpa kun etpa tetʉm.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Uⱡ ei nga, numan kai pilik muⱡʉi! Akup ya mʉi kona ila ui onunga kʉⱡ ila, oⱡa tʉpa, kʉni uⱡ mbila ou ndupa, mbun mindil tʉnmʉn.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Mbun mindil mbʉ ndi, tʉn nga mondpa pili orunga, ronduⱡ mbun kun kai muⱡmin, muna mon, ei tʉn kanʉmba orum. Tʉn pʉtmʉn ni, ku gol pora nimba mel ei, ndip ila ruk nduk kalk, wote ekit tʉtmin. Ei mel, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, gol mel, kapⱡa mon! Ei nga, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, ndip mel ila ruk mba, wote kai etpa ekit omba. Wote, Jisas Kraist omba pena ila moⱡmba ui ou ila, enim nga mondpa pili uⱡ ei, rom kaip, mbi ou ti uⱡ, tʉpa ou ndui uⱡ mbʉ, enim kapⱡa ting.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 — ausente —
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Painui wu kʉⱡ ndi, etpa ti uⱡ ei nga ik puⱡ ei, etʉp pilmin nʉk pilik, kongundʉk kurʉk puk, wote Got nga wamp gem ui uⱡ ei, enim ngumba ei nga, ik pai nok nʉtʉng.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Ni kʉn, etpa ti uⱡ ei, ui nant kʉn omba, wote etpa omba mel nant, ik puⱡ ei nga kombulk pʉtʉng ku. Ui ei kʉn, Kraist nga Muⱡnga ei, ik painui wu mbʉ kʉn, omba moⱡpa, Kraist wote omba, mindil nomba, mbi ou tʉpa etmba ei nga, kuimp tepa Muⱡnga ei ndi, oⱡa tʉpa unt nitim.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Got ndi, painui wu kʉⱡ, en enim nga uⱡ ti enmin nʉk, pili nʉpʉlʉi nimba, para ndupa ngurum. Ei mon, akup enim wamp mormin kʉⱡ nga ik nʉndʉtʉng. Ei nombuⱡa rung wu mbʉ ndi, Rʉnang Ik Kai ei, muⱡ kona Muⱡnga Wingti tenda ei nga ronduⱡ ila ku, uⱡ mbʉ nga nʉk nguⱡungina pʉnmʉn. Wote anggelo mbʉ, ndi kunda uⱡ mbʉ pilip tamʉn, ka nʉk pʉtmʉn ku.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ei nga, enim nga numan orunga tʉk kun mundʉk, tʉk mendʉk muⱡʉi! Enim nga numan tenda pendʉk, Jisas Kraist omba pena ila moⱡum ei, Got nga pol ti uⱡ nʉk nokundʉk muⱡʉi!
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Unt enim pilik kun iti natʉk, uⱡ kit mbila ki nguk, uⱡ kit mbʉ nga numan nguk etʉng. Uⱡ mbʉ wak rok, akup Got nga kangambuⱡa ralk molk, elim nga ik ei teng ndʉi!
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Wote Got ndi, enim wi ropa rukʉr tʉpa, wamp wingti kʉⱡ muⱡʉi nʉtʉm. Ei mel uⱡ, namba uⱡ eng mbila, wamp wingti ralk muⱡʉi!
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Enim Got kʉn atinga rok, mbi tek, Wuta nʉtmin ei ndi, wamp pora, en enim nga namba uⱡ etmin mbʉ, to tenda ila mint kʉmp tʉtʉm. Ei nga, ya mʉi kona ila ui onunga monmʉn kʉⱡ ila, Got nga mundmong endʉk, pek muⱡʉi!
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Enim pʉtmin ni, unt enim nga anda kouwʉ kʉⱡ nga uⱡ kit mbo rondrʉng uⱡ mbila, kandʉk tʉk pep rok morung. Ei kʉn, namba mel ti ndi, enim etpa kan pilinga ndurum ei, pilik mormin. Ku gol, silpa mel mbʉ nga ronduⱡ pi purum. Wote ei ndi, iti nʉtʉtʉm mon!
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Wote, Kraist nga mema ei, ronduⱡ minal petʉm ei ndi, enim etpa titim. Kraist ei, kng sipsip waⱡ na ti, kʉng nit pi nʉpi, ni mel ku.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Unt Got ndi, mel kanmʉn mbʉ pora, mim iti nʉti kʉn, Kraist mbi ropa oⱡa tʉpa, kongun ei tangga nitim. Akup ui pora ninim ila, enim nga nʉndpa kʉn, Kraist enim kʉn etpa mot ndunʉm.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ei kʉn, Kraist ndi, enim tʉpa rapundʉⱡnga, Got kʉn mondʉk pʉnmʉn. Got elim ndi, Kraist on kona ila ⱡoporpa oⱡa tʉpa, mbi ou oⱡa orunga ngurum. Ei nga, enim Got mondʉk pilik, omba tʉmba ei nga numan kai pilik, kel rondʉk nokundʉk mormin.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Akup, enim ik kupa ei pilik tʉk, pep rok enmin ei ndi, enim nga uⱡ kit mbʉ, ⱡumʉi roⱡnga, min orunga etʉk kai mondunmin. Wote, enim nga mondpa pili wamp mormin mbʉ, numan ngunmin. Ei mel ku, ronduⱡ mundʉk angmʉn mbʉ pora, numan nguk muⱡʉi!
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ei kʉn, Got nga ik kont mba, uⱡ nga kʉnt nga tetʉm ik ila, enim rʉng mbo na, ni mel kont paka mila rong. Enim kangambuⱡa kel mel, kokila meng kʉⱡ, tipam ei, kuⱡi nakʉrʉm kont mba moⱡpa mint purum.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Buk Wingti ndi, ei nimba mel,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Wote, Nuim ei nga ik ei, uⱡ nga kʉnt nga kont tepa mint purum,” nʉtʉm.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.