1 Pedro 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Na Pita, Jisas Kraist nga nombuⱡa rung wu. Na ndi, mon ei rop, enim Got nga wamp kat, mbi ropa, en enim nga mʉi mang kona ila wak rok, mbuⱡ mbaⱡ nʉk puk, kona Pontas, Galesiya, Kaparosiya, Eisiya na Bitiniya, kona mormin wamp kʉⱡ kʉn, mon rop ngunt.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Enim Got Tipam ei ndi, unt kor nga pilpa pora ndupa, mbi ropa elim kʉn rukʉr titim. Muⱡnga Wingti ei ndi, enim etpa wamp wingti mbʉ mundangga, Jisas Kraist nga ik ei, teng nduk tangina, wote elim nga mema ei ndi, enim ⱡumʉi rangga. Got nga wamp poⱡ ti uⱡ, wote moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, enim nga ruk ting ila tepa, peka ropa kuimba kuⱡangga!
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Tʉn pʉtmʉn ei, Got ndi tʉn wi ropa, ruk rung titim ei, elim nga uⱡ eng nui tetʉm ei kʉn, wote elim nga uⱡ kun kai tetʉm ila, kunda muⱡeimʉn nimba itim. Ei nga, Got elim nga ronduⱡ ila, tʉn uⱡ kun kai mbʉ, elim pʉtʉm ei mel pep rʉmin nimba, tʉn mel minal ngurum.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Wote tʉn ndi, Got elim nga wamp mbʉ nga memp kai teing nimba tʉndʉtʉm mbʉ timin ei nga, nokundʉp mormun. Memp kai ei, wi muⱡ kona tʉndʉtʉm ei, purpa kit moⱡpa, wei ai iti natʉtʉm mon!
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Enim Got kʉn mondʉk pilingina, wote elim nga ronduⱡ ei ndi, enim nokundʉk nga molk kai mondunmin. Enim etpa tʉmba uⱡ ei, muⱡ mʉi raⱡ pora nimba ui ou ila, ekit omba ei nga tʉpa kun etpa tetʉm.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Uⱡ ei nga, numan kai pilik muⱡʉi! Akup ya mʉi kona ila ui onunga kʉⱡ ila, oⱡa tʉpa, kʉni uⱡ mbila ou ndupa, mbun mindil tʉnmʉn.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Mbun mindil mbʉ ndi, tʉn nga mondpa pili orunga, ronduⱡ mbun kun kai muⱡmin, muna mon, ei tʉn kanʉmba orum. Tʉn pʉtmʉn ni, ku gol pora nimba mel ei, ndip ila ruk nduk kalk, wote ekit tʉtmin. Ei mel, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, gol mel, kapⱡa mon! Ei nga, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, ndip mel ila ruk mba, wote kai etpa ekit omba. Wote, Jisas Kraist omba pena ila moⱡmba ui ou ila, enim nga mondpa pili uⱡ ei, rom kaip, mbi ou ti uⱡ, tʉpa ou ndui uⱡ mbʉ, enim kapⱡa ting.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Painui wu kʉⱡ ndi, etpa ti uⱡ ei nga ik puⱡ ei, etʉp pilmin nʉk pilik, kongundʉk kurʉk puk, wote Got nga wamp gem ui uⱡ ei, enim ngumba ei nga, ik pai nok nʉtʉng.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ni kʉn, etpa ti uⱡ ei, ui nant kʉn omba, wote etpa omba mel nant, ik puⱡ ei nga kombulk pʉtʉng ku. Ui ei kʉn, Kraist nga Muⱡnga ei, ik painui wu mbʉ kʉn, omba moⱡpa, Kraist wote omba, mindil nomba, mbi ou tʉpa etmba ei nga, kuimp tepa Muⱡnga ei ndi, oⱡa tʉpa unt nitim.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Got ndi, painui wu kʉⱡ, en enim nga uⱡ ti enmin nʉk, pili nʉpʉlʉi nimba, para ndupa ngurum. Ei mon, akup enim wamp mormin kʉⱡ nga ik nʉndʉtʉng. Ei nombuⱡa rung wu mbʉ ndi, Rʉnang Ik Kai ei, muⱡ kona Muⱡnga Wingti tenda ei nga ronduⱡ ila ku, uⱡ mbʉ nga nʉk nguⱡungina pʉnmʉn. Wote anggelo mbʉ, ndi kunda uⱡ mbʉ pilip tamʉn, ka nʉk pʉtmʉn ku.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ei nga, enim nga numan orunga tʉk kun mundʉk, tʉk mendʉk muⱡʉi! Enim nga numan tenda pendʉk, Jisas Kraist omba pena ila moⱡum ei, Got nga pol ti uⱡ nʉk nokundʉk muⱡʉi!
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Unt enim pilik kun iti natʉk, uⱡ kit mbila ki nguk, uⱡ kit mbʉ nga numan nguk etʉng. Uⱡ mbʉ wak rok, akup Got nga kangambuⱡa ralk molk, elim nga ik ei teng ndʉi!
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Wote Got ndi, enim wi ropa rukʉr tʉpa, wamp wingti kʉⱡ muⱡʉi nʉtʉm. Ei mel uⱡ, namba uⱡ eng mbila, wamp wingti ralk muⱡʉi!
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Enim Got kʉn atinga rok, mbi tek, Wuta nʉtmin ei ndi, wamp pora, en enim nga namba uⱡ etmin mbʉ, to tenda ila mint kʉmp tʉtʉm. Ei nga, ya mʉi kona ila ui onunga monmʉn kʉⱡ ila, Got nga mundmong endʉk, pek muⱡʉi!
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Enim pʉtmin ni, unt enim nga anda kouwʉ kʉⱡ nga uⱡ kit mbo rondrʉng uⱡ mbila, kandʉk tʉk pep rok morung. Ei kʉn, namba mel ti ndi, enim etpa kan pilinga ndurum ei, pilik mormin. Ku gol, silpa mel mbʉ nga ronduⱡ pi purum. Wote ei ndi, iti nʉtʉtʉm mon!
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Wote, Kraist nga mema ei, ronduⱡ minal petʉm ei ndi, enim etpa titim. Kraist ei, kng sipsip waⱡ na ti, kʉng nit pi nʉpi, ni mel ku.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Unt Got ndi, mel kanmʉn mbʉ pora, mim iti nʉti kʉn, Kraist mbi ropa oⱡa tʉpa, kongun ei tangga nitim. Akup ui pora ninim ila, enim nga nʉndpa kʉn, Kraist enim kʉn etpa mot ndunʉm.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ei kʉn, Kraist ndi, enim tʉpa rapundʉⱡnga, Got kʉn mondʉk pʉnmʉn. Got elim ndi, Kraist on kona ila ⱡoporpa oⱡa tʉpa, mbi ou oⱡa orunga ngurum. Ei nga, enim Got mondʉk pilik, omba tʉmba ei nga numan kai pilik, kel rondʉk nokundʉk mormin.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Akup, enim ik kupa ei pilik tʉk, pep rok enmin ei ndi, enim nga uⱡ kit mbʉ, ⱡumʉi roⱡnga, min orunga etʉk kai mondunmin. Wote, enim nga mondpa pili wamp mormin mbʉ, numan ngunmin. Ei mel ku, ronduⱡ mundʉk angmʉn mbʉ pora, numan nguk muⱡʉi!
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ei kʉn, Got nga ik kont mba, uⱡ nga kʉnt nga tetʉm ik ila, enim rʉng mbo na, ni mel kont paka mila rong. Enim kangambuⱡa kel mel, kokila meng kʉⱡ, tipam ei, kuⱡi nakʉrʉm kont mba moⱡpa mint purum.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Buk Wingti ndi, ei nimba mel,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Wote, Nuim ei nga ik ei, uⱡ nga kʉnt nga kont tepa mint purum,” nʉtʉm.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.