1 João 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wamp nam ti ndi, Jisas ei, Got nga ngurum wu ti, Kraist nimba, mondpa pilim ndam, Got nga kangambuⱡa raⱡpa moⱡmba. Wote, wamp nam ti ndi, Tipam numan ngurum ndam, elim nga kangambuⱡa mbʉ, numan ngorum ei mel ku ngumba.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Tʉn Got numan ngumbun, elim nga mi ik mbʉ pep rʉmʉn ndam, wote elim nga kangambuⱡa mbʉ, numan ngormʉn uⱡ ei, pilpʉn mbi nduimin.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Wote tʉn ndi, Got numan nguimin uⱡ ei ndi, elim nga mi ik ei pep rʉmʉn. Ei nga, mbun ti mon.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ei nambuⱡ emel, Got nga kangambuⱡa ralk mormʉn mbʉ ndi, mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ, rok mana nduing. Ei nga, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei ndi, mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ, rop mana nduimin.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wamp nam ti ndi, mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ rop mana ndumba. Wote, wamp ti ndi, Jisas ei, Got Kangʉm nimba, mondpa pilim ei ndi, mʉi kona uⱡ kit mbʉ, ropa mana ndumba.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Kraist ei, elim nu titim uⱡ ei kʉn, mema oi nilinga, kurum uⱡ raⱡ nga pol ila moⱡpa urum. Ei nu ila mendpʉⱡ mon! Wote nu ei kʉn, mema ei kʉn, raⱡ nga rak ndupa ei nga pol ila moⱡpa urum. Uⱡ ei ndi, uⱡ ei kupa ingk nimba kʉn, para ndupa nʉndʉtʉm. Wote, Muⱡnga Wingti ei, ik kupa ei nga puⱡ wu, ei morum.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Wamp nga ik nʉtmin mbʉ, tʉn pilip tʉtmʉn. Wote, Got nga nʉtʉm ik ronduⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga ik ei, tʉpa mana ndurum. Nambuⱡ emel, Got nga nʉtʉm ik ei, elim nga Kangʉm nga ik ei ninditim.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Wamp nam ti ndi, Got Kangʉm mondpa pʉtʉm ei ndi, Got nga nitim ik ei, pilpa tʉtʉm. Wote, wamp nam ti ndi, Got Kangʉm mondpa pili napʉtʉm ei ndi, Got nga nʉtʉm ik ei, ik kol ti nimba pʉtʉm. Nambuⱡ emel, Got elim nga Kangʉm nga para ndupa nʉtʉm ik ei, mondpa pili napʉtʉm.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Uⱡ ei nga, para ndupa nimba mel, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, Got ndi, tʉn ngurum. Kont mul uⱡ ei, elim nga Kangʉm ei kʉn petʉm.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Wamp nam ti ndi, Got Kangʉm kʉn, rʉmp ndupa moⱡum ndam, wamp ei uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei tepa morum. Wote, wamp nam ti, Got Kangʉm kʉn, rʉmp ndupa, muⱡi nambʉⱡʉm ndam, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, tepa muⱡi nambrʉm.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Enim Got Kangʉm nga mbi ila, mondʉk pʉtmʉn uⱡ ei ndi, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, tʉk tek mormin. Ei nga, enim pilik muⱡeing nʉmp mon ei, rop ngunt.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ei nga, tʉn pilip mbi ndunmʉn ei, tʉn Got nga kuimp keta ila ronduⱡ mbun moⱡpʉn, elim kʉn mel ti, mawa imʉn ndam, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa nimʉn mel, ei ngumba.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Got ndi, tʉn nga mawa etmin mel ei, pʉtʉm nʉmp pilmin ndam, mel ei, kupa ngumba nʉmp pilʉmin.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Wamp nam ti ndi, ʉngʉn kʉnangga uⱡ kit mat etpa mba, wamp kul uⱡ ei nga uⱡ kit mat, iti natʉm ndam, Got kʉn atinga rundangga, wamp ei, etpa tʉmba. Wote uⱡ ei, wamp kuⱡi nakʉrmʉn ei nga nʉnt. Uⱡ kit etmin ei ndi, wamp mbʉ kormun mint. Ei nga, Got kʉn atinga rundeing nʉmp ni nanʉnt, mon!
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ⱡawa iti uⱡ mbʉ pora uⱡ kit mint. Wote uⱡ kit mat nga nit ila wamp kul uⱡ ei, pi napʉtʉm mon.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tʉn pʉtmʉn ei, Got nga kangambuⱡa raⱡpa morum wamp ti ndi, uⱡ kit mbʉ iti natʉtʉm. Nambuⱡ emel, Got Kangʉm ei ndi, wamp ei, rʉp etpa moⱡnga, Seitan ndi, kapⱡa etpa kit mundi namʉndrʉm.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Tʉn pʉtmʉn mel, tʉn Got nga kangambuⱡa raⱡpa mormun. Wote, ya mʉi kona ila wamp nga uⱡ kit etmin mbʉ, wu kit ei ndi, rʉp etʉm.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Tʉn pʉtmʉn ei, Got Kangʉm ei, ya mʉi kona ila omba kʉn, tʉn nga moⱡpa kundi uⱡ ei, ngurum ei nga, Got kupa ei morum. Tʉn nga mondpa pili ei kupa, Got kʉn tepʉn mormun. Wote elim nga Kangʉm Jisas Kraist kʉn raⱡʉp mormun ku. Tʉn Got elim kupa morum ei ndi, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei ngumba.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Enim got kep nui mbʉ nga, rʉp akilma itʉi!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.