1 João 5
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Wamp nam ti ndi, Jisas ei, Got nga ngurum wu ti, Kraist nimba, mondpa pilim ndam, Got nga kangambuⱡa raⱡpa moⱡmba. Wote, wamp nam ti ndi, Tipam numan ngurum ndam, elim nga kangambuⱡa mbʉ, numan ngorum ei mel ku ngumba.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Tʉn Got numan ngumbun, elim nga mi ik mbʉ pep rʉmʉn ndam, wote elim nga kangambuⱡa mbʉ, numan ngormʉn uⱡ ei, pilpʉn mbi nduimin.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Wote tʉn ndi, Got numan nguimin uⱡ ei ndi, elim nga mi ik ei pep rʉmʉn. Ei nga, mbun ti mon.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ei nambuⱡ emel, Got nga kangambuⱡa ralk mormʉn mbʉ ndi, mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ, rok mana nduing. Ei nga, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei ndi, mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ, rop mana nduimin.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Wamp nam ti ndi, mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ rop mana ndumba. Wote, wamp ti ndi, Jisas ei, Got Kangʉm nimba, mondpa pilim ei ndi, mʉi kona uⱡ kit mbʉ, ropa mana ndumba.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Kraist ei, elim nu titim uⱡ ei kʉn, mema oi nilinga, kurum uⱡ raⱡ nga pol ila moⱡpa urum. Ei nu ila mendpʉⱡ mon! Wote nu ei kʉn, mema ei kʉn, raⱡ nga rak ndupa ei nga pol ila moⱡpa urum. Uⱡ ei ndi, uⱡ ei kupa ingk nimba kʉn, para ndupa nʉndʉtʉm. Wote, Muⱡnga Wingti ei, ik kupa ei nga puⱡ wu, ei morum.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Wamp nga ik nʉtmin mbʉ, tʉn pilip tʉtmʉn. Wote, Got nga nʉtʉm ik ronduⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga ik ei, tʉpa mana ndurum. Nambuⱡ emel, Got nga nʉtʉm ik ei, elim nga Kangʉm nga ik ei ninditim.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Wamp nam ti ndi, Got Kangʉm mondpa pʉtʉm ei ndi, Got nga nitim ik ei, pilpa tʉtʉm. Wote, wamp nam ti ndi, Got Kangʉm mondpa pili napʉtʉm ei ndi, Got nga nʉtʉm ik ei, ik kol ti nimba pʉtʉm. Nambuⱡ emel, Got elim nga Kangʉm nga para ndupa nʉtʉm ik ei, mondpa pili napʉtʉm.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Uⱡ ei nga, para ndupa nimba mel, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, Got ndi, tʉn ngurum. Kont mul uⱡ ei, elim nga Kangʉm ei kʉn petʉm.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Wamp nam ti ndi, Got Kangʉm kʉn, rʉmp ndupa moⱡum ndam, wamp ei uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei tepa morum. Wote, wamp nam ti, Got Kangʉm kʉn, rʉmp ndupa, muⱡi nambʉⱡʉm ndam, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, tepa muⱡi nambrʉm.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Enim Got Kangʉm nga mbi ila, mondʉk pʉtmʉn uⱡ ei ndi, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, tʉk tek mormin. Ei nga, enim pilik muⱡeing nʉmp mon ei, rop ngunt.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ei nga, tʉn pilip mbi ndunmʉn ei, tʉn Got nga kuimp keta ila ronduⱡ mbun moⱡpʉn, elim kʉn mel ti, mawa imʉn ndam, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa nimʉn mel, ei ngumba.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Got ndi, tʉn nga mawa etmin mel ei, pʉtʉm nʉmp pilmin ndam, mel ei, kupa ngumba nʉmp pilʉmin.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Wamp nam ti ndi, ʉngʉn kʉnangga uⱡ kit mat etpa mba, wamp kul uⱡ ei nga uⱡ kit mat, iti natʉm ndam, Got kʉn atinga rundangga, wamp ei, etpa tʉmba. Wote uⱡ ei, wamp kuⱡi nakʉrmʉn ei nga nʉnt. Uⱡ kit etmin ei ndi, wamp mbʉ kormun mint. Ei nga, Got kʉn atinga rundeing nʉmp ni nanʉnt, mon!
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ⱡawa iti uⱡ mbʉ pora uⱡ kit mint. Wote uⱡ kit mat nga nit ila wamp kul uⱡ ei, pi napʉtʉm mon.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Tʉn pʉtmʉn ei, Got nga kangambuⱡa raⱡpa morum wamp ti ndi, uⱡ kit mbʉ iti natʉtʉm. Nambuⱡ emel, Got Kangʉm ei ndi, wamp ei, rʉp etpa moⱡnga, Seitan ndi, kapⱡa etpa kit mundi namʉndrʉm.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Tʉn pʉtmʉn mel, tʉn Got nga kangambuⱡa raⱡpa mormun. Wote, ya mʉi kona ila wamp nga uⱡ kit etmin mbʉ, wu kit ei ndi, rʉp etʉm.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Tʉn pʉtmʉn ei, Got Kangʉm ei, ya mʉi kona ila omba kʉn, tʉn nga moⱡpa kundi uⱡ ei, ngurum ei nga, Got kupa ei morum. Tʉn nga mondpa pili ei kupa, Got kʉn tepʉn mormun. Wote elim nga Kangʉm Jisas Kraist kʉn raⱡʉp mormun ku. Tʉn Got elim kupa morum ei ndi, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei ngumba.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Enim got kep nui mbʉ nga, rʉp akilma itʉi!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.