1 João 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wamp nam ti ndi, Jisas ei, Got nga ngurum wu ti, Kraist nimba, mondpa pilim ndam, Got nga kangambuⱡa raⱡpa moⱡmba. Wote, wamp nam ti ndi, Tipam numan ngurum ndam, elim nga kangambuⱡa mbʉ, numan ngorum ei mel ku ngumba.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Tʉn Got numan ngumbun, elim nga mi ik mbʉ pep rʉmʉn ndam, wote elim nga kangambuⱡa mbʉ, numan ngormʉn uⱡ ei, pilpʉn mbi nduimin.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Wote tʉn ndi, Got numan nguimin uⱡ ei ndi, elim nga mi ik ei pep rʉmʉn. Ei nga, mbun ti mon.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ei nambuⱡ emel, Got nga kangambuⱡa ralk mormʉn mbʉ ndi, mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ, rok mana nduing. Ei nga, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei ndi, mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ, rop mana nduimin.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Wamp nam ti ndi, mʉi kona ila uⱡ kit mbʉ rop mana ndumba. Wote, wamp ti ndi, Jisas ei, Got Kangʉm nimba, mondpa pilim ei ndi, mʉi kona uⱡ kit mbʉ, ropa mana ndumba.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Kraist ei, elim nu titim uⱡ ei kʉn, mema oi nilinga, kurum uⱡ raⱡ nga pol ila moⱡpa urum. Ei nu ila mendpʉⱡ mon! Wote nu ei kʉn, mema ei kʉn, raⱡ nga rak ndupa ei nga pol ila moⱡpa urum. Uⱡ ei ndi, uⱡ ei kupa ingk nimba kʉn, para ndupa nʉndʉtʉm. Wote, Muⱡnga Wingti ei, ik kupa ei nga puⱡ wu, ei morum.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Wamp nga ik nʉtmin mbʉ, tʉn pilip tʉtmʉn. Wote, Got nga nʉtʉm ik ronduⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga ik ei, tʉpa mana ndurum. Nambuⱡ emel, Got nga nʉtʉm ik ei, elim nga Kangʉm nga ik ei ninditim.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Wamp nam ti ndi, Got Kangʉm mondpa pʉtʉm ei ndi, Got nga nitim ik ei, pilpa tʉtʉm. Wote, wamp nam ti ndi, Got Kangʉm mondpa pili napʉtʉm ei ndi, Got nga nʉtʉm ik ei, ik kol ti nimba pʉtʉm. Nambuⱡ emel, Got elim nga Kangʉm nga para ndupa nʉtʉm ik ei, mondpa pili napʉtʉm.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Uⱡ ei nga, para ndupa nimba mel, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, Got ndi, tʉn ngurum. Kont mul uⱡ ei, elim nga Kangʉm ei kʉn petʉm.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Wamp nam ti ndi, Got Kangʉm kʉn, rʉmp ndupa moⱡum ndam, wamp ei uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei tepa morum. Wote, wamp nam ti, Got Kangʉm kʉn, rʉmp ndupa, muⱡi nambʉⱡʉm ndam, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, tepa muⱡi nambrʉm.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Enim Got Kangʉm nga mbi ila, mondʉk pʉtmʉn uⱡ ei ndi, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, tʉk tek mormin. Ei nga, enim pilik muⱡeing nʉmp mon ei, rop ngunt.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ei nga, tʉn pilip mbi ndunmʉn ei, tʉn Got nga kuimp keta ila ronduⱡ mbun moⱡpʉn, elim kʉn mel ti, mawa imʉn ndam, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa nimʉn mel, ei ngumba.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Got ndi, tʉn nga mawa etmin mel ei, pʉtʉm nʉmp pilmin ndam, mel ei, kupa ngumba nʉmp pilʉmin.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Wamp nam ti ndi, ʉngʉn kʉnangga uⱡ kit mat etpa mba, wamp kul uⱡ ei nga uⱡ kit mat, iti natʉm ndam, Got kʉn atinga rundangga, wamp ei, etpa tʉmba. Wote uⱡ ei, wamp kuⱡi nakʉrmʉn ei nga nʉnt. Uⱡ kit etmin ei ndi, wamp mbʉ kormun mint. Ei nga, Got kʉn atinga rundeing nʉmp ni nanʉnt, mon!
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ⱡawa iti uⱡ mbʉ pora uⱡ kit mint. Wote uⱡ kit mat nga nit ila wamp kul uⱡ ei, pi napʉtʉm mon.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Tʉn pʉtmʉn ei, Got nga kangambuⱡa raⱡpa morum wamp ti ndi, uⱡ kit mbʉ iti natʉtʉm. Nambuⱡ emel, Got Kangʉm ei ndi, wamp ei, rʉp etpa moⱡnga, Seitan ndi, kapⱡa etpa kit mundi namʉndrʉm.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Tʉn pʉtmʉn mel, tʉn Got nga kangambuⱡa raⱡpa mormun. Wote, ya mʉi kona ila wamp nga uⱡ kit etmin mbʉ, wu kit ei ndi, rʉp etʉm.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tʉn pʉtmʉn ei, Got Kangʉm ei, ya mʉi kona ila omba kʉn, tʉn nga moⱡpa kundi uⱡ ei, ngurum ei nga, Got kupa ei morum. Tʉn nga mondpa pili ei kupa, Got kʉn tepʉn mormun. Wote elim nga Kangʉm Jisas Kraist kʉn raⱡʉp mormun ku. Tʉn Got elim kupa morum ei ndi, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei ngumba.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Enim got kep nui mbʉ nga, rʉp akilma itʉi!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.