1 João 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enim na nga kangambuⱡa kʉⱡ, ya mon rop ngont ei, kandʉk kʉn, uⱡ kit mbʉ iti nʉtʉi! Wote, enim ti ndi, uⱡ kit em ndam, Jisas Kraist ei, Wu Kun Kai ei, Tipam kʉn morum ei ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ei nga, tʉn koⱡmina ei mel, Kraist elim koⱡpa wamp mbʉ nga pora, uⱡ kit mbʉ kil ngumba pendpa kitim. Ei, tʉn nga uⱡ kit mbʉ nga mint mon, wote mʉi kona wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ nga pora, pendpa kitim ku.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Tʉn ndi, Got nga mi ik kʉⱡ pilpʉn, teng ndumʉn ndam, tʉn elim kʉn kupa rump ndupʉn mormun.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Wamp ti ndi, nimba mel, “Na wu Got ei pit,” nimba, wote Got nga mi ik kʉⱡ, pep rui narʉm ndam, wamp ei, ik kol rorum. Ik kupa ei, wamp ei kʉn pi napʉtʉm mon!
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Wote, wamp nam ti ndi, Got elim nga ik ei teng ndum ndam, wamp ei, Got ndi, numan minal ngorum. Wote wamp ei, Got kʉn rʉp ropa morum uⱡ ei mba, kai morum. Tʉn Got kʉn mormun uⱡ ei, pilip poⱡ nduimin.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Wamp nam ti ndi, nimba mel, elim Got kʉn mor nim ndam, Jisas Kraist uⱡ itim mbʉ mel itangga!
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Na nga wamp angmʉn! Mi ik mon rop ngont ei, ik kont paka ti mon. Ik unt nga ei, puⱡ mondpa pitim ni ku petʉm.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Wote, mi ik enim kʉn, mon rop ngont ei, ik kont paka ila, ik kupa ei, Kraist kʉn petʉm. Ei mel ku, enim kʉn petʉm. Ei nambuⱡ emel, uⱡ rumbʉⱡ mul mbʉ, omba mana puⱡnga kʉn, uⱡ rʉⱡang kupa pi mbʉ, oⱡa omba petʉm.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Wamp nam ti ndi, Kraist nga rʉⱡang ila mor nimba, wote ʉngʉn ei kʉn, numan kit pʉtʉm ndam, elim ama rumbʉⱡ ila mint morum.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Wamp nam ti ndi, nimba ʉngʉn numan ngum ndam, elim rʉⱡang ila morum. Ei kʉn, uⱡ kit mat ila, elim kapⱡa mana pi napʉmba.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Wote, wamp nam ti ndi, ʉngʉn numan ngui ngangʉm ndam, elim rumbʉⱡ ila moⱡpa andrʉm. Ei kʉn, elim purum kona ei, pili napʉtʉm mon! Nambuⱡ emel, elim nga mong raⱡ rumbʉⱡ morum.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Na ndi, enim mon rop ngont ei, nambuⱡ emel Kraist nga mbi ila, enim nga uⱡ kit etmin mbʉ wak rundrum.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Wutamʉn enim ndi, Wu Kraist ei, unt puⱡ mondpa murum ei, enim pilik mbi ndurmʉn ei nga, enim mon ei, rop ngont. Wote, enim kang wu mbʉ ndi, Seitan rok mana ndurmʉn ei nga, mon ei, rop ngont. Enim kangambuⱡa mbʉ ndi, enim Got Tipam pʉtmʉn ei nga mon ei, rop ngont.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Wutamʉn enim ndi, Wu Kraist ei, unt puⱡ mondpa murum ei, enim pilik mbi ndurmʉn ei nga mon ei, rop ngont. Enim kang wu kʉⱡ mon rop ngont ei, nambuⱡ emel, enim ronduⱡ tek mormun, wote Got nga ik ei, enim kʉn rukʉr tetʉm. Ei nga, enim ndi, Seitan rok mana ndurʉng.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ya mʉi kona ila uⱡ mbʉ kʉn, mel tetʉm mbʉ kʉn, kandʉk kum pindi nʉpʉndʉi! Mʉi kona ila mel mbʉ kandʉk, kum pending ndam, Got Tipam ei numan ngui nganggʉrmʉn mon!
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Mʉi kona ila tetʉm mel mbʉ, wu amp kandpa kum pindi uⱡ, mong raⱡ ndi kandpa kum pindi uⱡ, wamp nuim raⱡpa mul uⱡ mbʉ pora, Got Tipam ei kʉn, tepa ui nawʉrʉm mon! Wote uⱡ mbʉ, mʉi kona ila ekit orum.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Mʉi kona mbila mel tetʉm mbʉ kep, wamp ndi kandpa kum pindi uⱡ mbʉ kep, akup pora ninim. Wote, Got nga numan pep ropa moⱡum wamp ei, uⱡ nga kʉnt nga kont moⱡpa mint mba.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Ui ei, pora nimba enim! Unt Kraist nga el rui wu minal, ekit uing nʉtʉng ni, akup kupa enim. Nambuⱡ emel, ui ei, akup nondpa enim.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 El rui wamp kʉⱡ, unt tʉn nga mou ila ekit purung. Tʉn kʉn unt morung, wote tʉn wak rorung wamp kʉⱡ, akup tʉn nga mon.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Wote Kraist ndi, enim kʉn, Muⱡnga Wingti oi ndupa ngurum ei nga, akup enim ik kupa ei pilik mormin.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Na enim mon rop ngont ei, ik kupa ei, pili napʉtmʉn wamp mbʉ, nʉmp rop ngui ngangʉnt. Wote, ik kupa ei, pʉtmʉn ila ik kep nomba ti pepa, ekit ui nawʉrʉm mon!
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ik kep nga puⱡ wu ei nam? Ik kep nga puⱡ wu ei ndi, nimba mel, “Jisas ei Kraist mon,” nʉtʉm. Got Tipam Kangʉm raⱡ, tʉpa pei mundrum wu ei, Kraist nga el rui wu ei morum.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Wamp nam ti ndi, Kangʉm tepa mbuⱡ ngum ndam, ei Tipam tʉpa mbuⱡ ngurum ku. Wote, wamp nam ti ndi, Kangʉm rukʉr tʉtʉm ndam, Tipam kunda rukʉr tʉtʉm ku.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Unt, kuimp tek ik pʉtʉng nimbʉ tʉk, en enim nga numan ila pendʉk muⱡʉi! Ik ei pilik tʉk, ambuⱡ gi ndung ndam, Tipam Kangʉm raⱡ, enim kʉn rʉmp nangga muⱡing ku.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Kraist ndi, tʉn kʉn nimba mʉi rurum ik ei, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei nguimp nitim.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Mon rop ngont ik ei, enim wamp mat ndi, ik kol rok ngui ngʉngeing nimp, mon ei, rop ngont.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Wote, Kraist nga Muⱡnga ei, enim oi ndupa ngurum. Muⱡnga ei, enim kʉn morum ei nga wamp mat ndi, enim ik mat mbo runding, mel mon! Wote, Muⱡnga ei ndi, enim ik mbo rʉndrʉm. Ei nga, Muⱡnga ei ndi, enim kundpa nim ik ei kupa, ik kol ti mon! Muⱡnga nga keta teng ndum ndam, Kraist ei, enim kʉn rump nilinga mormʉn.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Akup enim Nuim Kraist kʉn rʉmp nangga, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Wote, elim yant om ei kʉn, pipil kuⱡi nʉⱡmin.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Wote, enim ndi pilangina, Kraist ei, wu kun kai ti ndam, enim uⱡ kun kai mbʉ etangina kʉn kandpa, enim Kraist nga kangambuⱡa mbʉ nimba.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.