1 João 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB
1 Enim na nga kangambuⱡa kʉⱡ, ya mon rop ngont ei, kandʉk kʉn, uⱡ kit mbʉ iti nʉtʉi! Wote, enim ti ndi, uⱡ kit em ndam, Jisas Kraist ei, Wu Kun Kai ei, Tipam kʉn morum ei ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ei nga, tʉn koⱡmina ei mel, Kraist elim koⱡpa wamp mbʉ nga pora, uⱡ kit mbʉ kil ngumba pendpa kitim. Ei, tʉn nga uⱡ kit mbʉ nga mint mon, wote mʉi kona wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ nga pora, pendpa kitim ku.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tʉn ndi, Got nga mi ik kʉⱡ pilpʉn, teng ndumʉn ndam, tʉn elim kʉn kupa rump ndupʉn mormun.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Wamp ti ndi, nimba mel, “Na wu Got ei pit,” nimba, wote Got nga mi ik kʉⱡ, pep rui narʉm ndam, wamp ei, ik kol rorum. Ik kupa ei, wamp ei kʉn pi napʉtʉm mon!
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Wote, wamp nam ti ndi, Got elim nga ik ei teng ndum ndam, wamp ei, Got ndi, numan minal ngorum. Wote wamp ei, Got kʉn rʉp ropa morum uⱡ ei mba, kai morum. Tʉn Got kʉn mormun uⱡ ei, pilip poⱡ nduimin.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Wamp nam ti ndi, nimba mel, elim Got kʉn mor nim ndam, Jisas Kraist uⱡ itim mbʉ mel itangga!
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Na nga wamp angmʉn! Mi ik mon rop ngont ei, ik kont paka ti mon. Ik unt nga ei, puⱡ mondpa pitim ni ku petʉm.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Wote, mi ik enim kʉn, mon rop ngont ei, ik kont paka ila, ik kupa ei, Kraist kʉn petʉm. Ei mel ku, enim kʉn petʉm. Ei nambuⱡ emel, uⱡ rumbʉⱡ mul mbʉ, omba mana puⱡnga kʉn, uⱡ rʉⱡang kupa pi mbʉ, oⱡa omba petʉm.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Wamp nam ti ndi, Kraist nga rʉⱡang ila mor nimba, wote ʉngʉn ei kʉn, numan kit pʉtʉm ndam, elim ama rumbʉⱡ ila mint morum.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Wamp nam ti ndi, nimba ʉngʉn numan ngum ndam, elim rʉⱡang ila morum. Ei kʉn, uⱡ kit mat ila, elim kapⱡa mana pi napʉmba.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Wote, wamp nam ti ndi, ʉngʉn numan ngui ngangʉm ndam, elim rumbʉⱡ ila moⱡpa andrʉm. Ei kʉn, elim purum kona ei, pili napʉtʉm mon! Nambuⱡ emel, elim nga mong raⱡ rumbʉⱡ morum.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Na ndi, enim mon rop ngont ei, nambuⱡ emel Kraist nga mbi ila, enim nga uⱡ kit etmin mbʉ wak rundrum.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Wutamʉn enim ndi, Wu Kraist ei, unt puⱡ mondpa murum ei, enim pilik mbi ndurmʉn ei nga, enim mon ei, rop ngont. Wote, enim kang wu mbʉ ndi, Seitan rok mana ndurmʉn ei nga, mon ei, rop ngont. Enim kangambuⱡa mbʉ ndi, enim Got Tipam pʉtmʉn ei nga mon ei, rop ngont.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Wutamʉn enim ndi, Wu Kraist ei, unt puⱡ mondpa murum ei, enim pilik mbi ndurmʉn ei nga mon ei, rop ngont. Enim kang wu kʉⱡ mon rop ngont ei, nambuⱡ emel, enim ronduⱡ tek mormun, wote Got nga ik ei, enim kʉn rukʉr tetʉm. Ei nga, enim ndi, Seitan rok mana ndurʉng.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ya mʉi kona ila uⱡ mbʉ kʉn, mel tetʉm mbʉ kʉn, kandʉk kum pindi nʉpʉndʉi! Mʉi kona ila mel mbʉ kandʉk, kum pending ndam, Got Tipam ei numan ngui nganggʉrmʉn mon!
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mʉi kona ila tetʉm mel mbʉ, wu amp kandpa kum pindi uⱡ, mong raⱡ ndi kandpa kum pindi uⱡ, wamp nuim raⱡpa mul uⱡ mbʉ pora, Got Tipam ei kʉn, tepa ui nawʉrʉm mon! Wote uⱡ mbʉ, mʉi kona ila ekit orum.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Mʉi kona mbila mel tetʉm mbʉ kep, wamp ndi kandpa kum pindi uⱡ mbʉ kep, akup pora ninim. Wote, Got nga numan pep ropa moⱡum wamp ei, uⱡ nga kʉnt nga kont moⱡpa mint mba.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Ui ei, pora nimba enim! Unt Kraist nga el rui wu minal, ekit uing nʉtʉng ni, akup kupa enim. Nambuⱡ emel, ui ei, akup nondpa enim.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 El rui wamp kʉⱡ, unt tʉn nga mou ila ekit purung. Tʉn kʉn unt morung, wote tʉn wak rorung wamp kʉⱡ, akup tʉn nga mon.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Wote Kraist ndi, enim kʉn, Muⱡnga Wingti oi ndupa ngurum ei nga, akup enim ik kupa ei pilik mormin.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Na enim mon rop ngont ei, ik kupa ei, pili napʉtmʉn wamp mbʉ, nʉmp rop ngui ngangʉnt. Wote, ik kupa ei, pʉtmʉn ila ik kep nomba ti pepa, ekit ui nawʉrʉm mon!
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ik kep nga puⱡ wu ei nam? Ik kep nga puⱡ wu ei ndi, nimba mel, “Jisas ei Kraist mon,” nʉtʉm. Got Tipam Kangʉm raⱡ, tʉpa pei mundrum wu ei, Kraist nga el rui wu ei morum.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Wamp nam ti ndi, Kangʉm tepa mbuⱡ ngum ndam, ei Tipam tʉpa mbuⱡ ngurum ku. Wote, wamp nam ti ndi, Kangʉm rukʉr tʉtʉm ndam, Tipam kunda rukʉr tʉtʉm ku.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Unt, kuimp tek ik pʉtʉng nimbʉ tʉk, en enim nga numan ila pendʉk muⱡʉi! Ik ei pilik tʉk, ambuⱡ gi ndung ndam, Tipam Kangʉm raⱡ, enim kʉn rʉmp nangga muⱡing ku.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kraist ndi, tʉn kʉn nimba mʉi rurum ik ei, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei nguimp nitim.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mon rop ngont ik ei, enim wamp mat ndi, ik kol rok ngui ngʉngeing nimp, mon ei, rop ngont.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Wote, Kraist nga Muⱡnga ei, enim oi ndupa ngurum. Muⱡnga ei, enim kʉn morum ei nga wamp mat ndi, enim ik mat mbo runding, mel mon! Wote, Muⱡnga ei ndi, enim ik mbo rʉndrʉm. Ei nga, Muⱡnga ei ndi, enim kundpa nim ik ei kupa, ik kol ti mon! Muⱡnga nga keta teng ndum ndam, Kraist ei, enim kʉn rump nilinga mormʉn.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Akup enim Nuim Kraist kʉn rʉmp nangga, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Wote, elim yant om ei kʉn, pipil kuⱡi nʉⱡmin.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Wote, enim ndi pilangina, Kraist ei, wu kun kai ti ndam, enim uⱡ kun kai mbʉ etangina kʉn kandpa, enim Kraist nga kangambuⱡa mbʉ nimba.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.